Sep 15, 2009 06:40
14 yrs ago
1 viewer *
French term

sur états et quittances acquittés

French to Dutch Bus/Financial Law: Contract(s)
Au cas où le preneur n'effectuerait pas les travaux mentionnés à l'article 7 premier paragraphe, le bailleur pourra les faire exécuter aux frais du preneur et récupérer le coût de ces travaux *sur états et quittances acquittés*.

Ik begrijp het laatste stuk (tussen *...*) niet zo goed. Betekent dit 'middels het voorleggen van betalingsbewijzen'?

Discussion

Nathalie van Rijsbergen (asker) Sep 15, 2009:
Bedankt! Het Vlaams is inderdaad de bedoeling, maar het was zomaar een voorstel uit de losse hand om de betekenis weer te geven, geen definitieve vertaling.
NMR (X) Sep 15, 2009:
Ja bij overlegging/overhandiging van betalingsoverzichten en betaalde kwitanties. Hij moet dus de schriftelijke stukken overhandigen waaruit blijkt dat hij betaald heeft.
NB "middels" en "voorleggen" lijken mij Vlaams, maar dat is misschien de bedoeling?
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search