Sep 8, 2009 17:26
14 yrs ago
Spanish term

sujetos a un plazo de carencia

Spanish to Russian Other Insurance
Los derechos derivados de materia contractual estan sujetos a un plazo de carencia de tres meses a contar desde la fecha en que entra en vigor este grupo de garantias, o sea, no estan garantizados durante los tres primeros meses de vigencia de la cobertura.

Proposed translations

+1
21 mins
Selected

устанавливается отсрочка на

Для возникновения прав, вытекающих из того, что изложено в данном договоре, устанавливается отсрочка на три месяца

http://www.znay.ru/dictionary/1132.shtml
Peer comment(s):

agree Tanami : синхронно:)
0 min
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо"
+3
21 mins

--->

наступают/реализуются... по истечении выжидательного периода (или периода ожидания) сроком в три месяца...

Смысл в том, что ответственность страховщика по договору в отношении каких-то рисков наступает не сразу, а по истечении оговоренного срока (plazo de carencia, англ. waiting period)
http://www.seguros-asegurar.es/diccionario-seguros-plazo-car...

http://multitran.ru/c/m.exe?t=4570351_2_1
Peer comment(s):

agree Ekaterina Guerbek
1 min
agree Maria@L
16 mins
agree IrinaDVL
55 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search