Sep 8, 2009 17:26
14 yrs ago
Spanish term
sujetos a un plazo de carencia
Spanish to Russian
Other
Insurance
Los derechos derivados de materia contractual estan sujetos a un plazo de carencia de tres meses a contar desde la fecha en que entra en vigor este grupo de garantias, o sea, no estan garantizados durante los tres primeros meses de vigencia de la cobertura.
Proposed translations
(Russian)
4 +1 | устанавливается отсрочка на | Ekaterina Guerbek |
4 +3 | ---> | Tanami |
Proposed translations
+1
21 mins
Selected
устанавливается отсрочка на
Для возникновения прав, вытекающих из того, что изложено в данном договоре, устанавливается отсрочка на три месяца
http://www.znay.ru/dictionary/1132.shtml
http://www.znay.ru/dictionary/1132.shtml
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо"
+3
21 mins
--->
наступают/реализуются... по истечении выжидательного периода (или периода ожидания) сроком в три месяца...
Смысл в том, что ответственность страховщика по договору в отношении каких-то рисков наступает не сразу, а по истечении оговоренного срока (plazo de carencia, англ. waiting period)
http://www.seguros-asegurar.es/diccionario-seguros-plazo-car...
http://multitran.ru/c/m.exe?t=4570351_2_1
Смысл в том, что ответственность страховщика по договору в отношении каких-то рисков наступает не сразу, а по истечении оговоренного срока (plazo de carencia, англ. waiting period)
http://www.seguros-asegurar.es/diccionario-seguros-plazo-car...
http://multitran.ru/c/m.exe?t=4570351_2_1
Something went wrong...