Sep 6, 2009 09:12
14 yrs ago
German term
Boulevardmagazine
German to Italian
Other
Cinema, Film, TV, Drama
Descrizione di una campagna pubblicitaria che prevede la messa in onda di uno spot su diversi tipi di trasmissioni televisive, tra cui "Boulevardmagazine" (tra cui viene citato "taff"). Ho perfettamente presente di cosa si tratta, ma non mi viene in mente il corrispondente italiano.
grazie
grazie
Proposed translations
(Italian)
3 | trasmissioni di varietà | Emanuela Pighini |
3 +1 | rotocalchi (programmi di costume e società) | mariant |
2 +1 | tabloid | Ljapunov |
3 | rubrica di attualità - rubrica di gossip | cuore sportivo |
Proposed translations
55 mins
Selected
trasmissioni di varietà
un programma come "taff" potrebbe rientrare nelle trasmissioni di varietà
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie a tutti, erano tutte ottime risposte. questa mi sembrava la più adatta al contesto"
+1
8 mins
tabloid
...
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-09-06 09:24:40 GMT)
--------------------------------------------------
scusa, non ho letto bene e pensavo si parlasse di quotidiani.
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-09-06 09:26:26 GMT)
--------------------------------------------------
adesso ho visto che c'è anche il *tabloid televisivo*, forse potrebbe andar bene.
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-09-06 09:24:40 GMT)
--------------------------------------------------
scusa, non ho letto bene e pensavo si parlasse di quotidiani.
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-09-06 09:26:26 GMT)
--------------------------------------------------
adesso ho visto che c'è anche il *tabloid televisivo*, forse potrebbe andar bene.
5 hrs
rubrica di attualità - rubrica di gossip
ho nell'orecchio questa definizione per trasmissioni RAI di questo genere
+1
23 hrs
rotocalchi (programmi di costume e società)
Con una definizione forse un po' vecchio stile si chiamano "rotocalchi", specificando il genere: sportivo, di costume, di cultura, cronaca ecc.
Per renderlo più attuale e chiaro, qui direi "programmi" (o "contenitori", o "rubriche", anche se mi sembra che le rubriche siano all'interno di programmi) "dedicati a/che si occupano di costume e società", e/o cronaca rosa e gossip.
Per renderlo più attuale e chiaro, qui direi "programmi" (o "contenitori", o "rubriche", anche se mi sembra che le rubriche siano all'interno di programmi) "dedicati a/che si occupano di costume e società", e/o cronaca rosa e gossip.
Something went wrong...