Sep 2, 2009 08:47
14 yrs ago
English term
Chapter 11 proceedings
English to Dutch
Law/Patents
Law (general)
Context: "If you accept the offer of XXX to act on your behalf, XXX will take the steps it considers appropriate in the Chapter 11 proceedings to file your claims under the securities listed above."
Vertaal ik hier "Chapter 11 proceedings" best met "faillissementsprocedure" of behoud ik "Chapter 11" ("Chapter 11-procedure"). "Chapter 11" is een vrij bekend begrip in de zakenwereld, vandaar dat ik er eventueel voor zou opteren het te laten staan.
Dank bij voorbaat
Steven
Vertaal ik hier "Chapter 11 proceedings" best met "faillissementsprocedure" of behoud ik "Chapter 11" ("Chapter 11-procedure"). "Chapter 11" is een vrij bekend begrip in de zakenwereld, vandaar dat ik er eventueel voor zou opteren het te laten staan.
Dank bij voorbaat
Steven
Proposed translations
(Dutch)
4 +5 | faillissementsprocedure | Debby Nieberg |
3 +2 | de insolventieprocedure van Chapter 11 | G. A. Dekker |
3 | Chapter-11 procedure | Elsje Apostel |
3 | surseance van betaling | Hans van Leeuwen |
Proposed translations
+5
3 mins
Selected
faillissementsprocedure
Ik zou het gewoon vertalen met dan evt. tussen haakjes erachter ('Chapter 11-procedure'). Je weet nl. niet of de lezer van de vertaling ook op de hoogte is van de terminologie.
Peer comment(s):
agree |
Ellen van Dobben de Bruyn
: Dat zou ook mijn keuze zijn. Er wordt ook wel gesproken van "de Amerikaanse faillissementsprocedure Chapter 11".
20 mins
|
agree |
Riens Middelhof
: Tsja, als je het normale taalgebruik in de zakenwereld als leidraad neemt dan ben je snel klaar ;)
28 mins
|
agree |
Mariette van Heteren
37 mins
|
agree |
roeland
5 hrs
|
agree |
Lianne van de Ven
6 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
4 mins
Chapter-11 procedure
Steven, ik ben er ni mee bekend, maar gezien het een bekende term is in de zakenwereld, zou ik inderdaad ook opteren om hem te behouden.
+2
17 hrs
de insolventieprocedure van Chapter 11
Ik zou voor de "insolventieprocedure" van Chapter 11 kiezen. Faillissementsprocedure zou ik niet doen, dat is te specifiek (Chapter 11 komt immers neer op herstructurering om liquidatie te voorkomen). Onder insolventieprocedures vallen in Nederland bv. ook surseance van betaling en schuldsanering natuurlijke personen, dat is dus ruimer dan faillissement.
2 days 1 hr
surseance van betaling
faillissement is geloof ik 'chapter 5'
Discussion