Sep 2, 2009 08:47
14 yrs ago
English term

Chapter 11 proceedings

English to Dutch Law/Patents Law (general)
Context: "If you accept the offer of XXX to act on your behalf, XXX will take the steps it considers appropriate in the Chapter 11 proceedings to file your claims under the securities listed above."

Vertaal ik hier "Chapter 11 proceedings" best met "faillissementsprocedure" of behoud ik "Chapter 11" ("Chapter 11-procedure"). "Chapter 11" is een vrij bekend begrip in de zakenwereld, vandaar dat ik er eventueel voor zou opteren het te laten staan.

Dank bij voorbaat

Steven

Discussion

Lianne Wouters Sep 2, 2009:
Recentelijk is hier ook al een vraag over gesteld. Je zou een bij de Kudoz-vragen kunnen kijken. Succes.

Proposed translations

+5
3 mins
Selected

faillissementsprocedure

Ik zou het gewoon vertalen met dan evt. tussen haakjes erachter ('Chapter 11-procedure'). Je weet nl. niet of de lezer van de vertaling ook op de hoogte is van de terminologie.
Peer comment(s):

agree Ellen van Dobben de Bruyn : Dat zou ook mijn keuze zijn. Er wordt ook wel gesproken van "de Amerikaanse faillissementsprocedure Chapter 11".
20 mins
agree Riens Middelhof : Tsja, als je het normale taalgebruik in de zakenwereld als leidraad neemt dan ben je snel klaar ;)
28 mins
agree Mariette van Heteren
37 mins
agree roeland
5 hrs
agree Lianne van de Ven
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
4 mins

Chapter-11 procedure

Steven, ik ben er ni mee bekend, maar gezien het een bekende term is in de zakenwereld, zou ik inderdaad ook opteren om hem te behouden.
Something went wrong...
+2
17 hrs

de insolventieprocedure van Chapter 11

Ik zou voor de "insolventieprocedure" van Chapter 11 kiezen. Faillissementsprocedure zou ik niet doen, dat is te specifiek (Chapter 11 komt immers neer op herstructurering om liquidatie te voorkomen). Onder insolventieprocedures vallen in Nederland bv. ook surseance van betaling en schuldsanering natuurlijke personen, dat is dus ruimer dan faillissement.
Peer comment(s):

agree Hans van Leeuwen
1 day 8 hrs
agree Patrick Ling
3 days 12 hrs
Something went wrong...
2 days 1 hr

surseance van betaling

faillissement is geloof ik 'chapter 5'
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search