Glossary entry

German term or phrase:

Aufbau und Abbau der E-Bremse

French translation:

activation / désactivation

Added to glossary by Jutta Deichselberger
Sep 1, 2009 11:26
14 yrs ago
German term

Aufbau und Abbau der E-Bremse

German to French Tech/Engineering Transport / Transportation / Shipping
Es handelt sich um eine Serie von Tests und die Worte Aufbau und Abbau der Bremse (nicht im Sinne von Montage !) wird immer verwendet.

Beispiel :

Durch erneutes Betätigen des Tasters „Bremse lösen“ wird die E-Bremse wird abgebaut.

oder
Nach einer weiteren HL-Absenkung um 0,5 bar wird die E-Bremse wieder aufgebaut.
Change log

Oct 29, 2009 18:10: Jutta Deichselberger Created KOG entry

Discussion

Proelec Sep 2, 2009:
Aufbau/Abbau Dans ce contexte particulier, on pourrait également peut-être employer "application et relâche du frein électrique" ???
pour t'instruire tu peux regarder les définitions de "Bremse (e... )" dans le RailLexic. Cela dit, en ferroviaire, l'électricité a suivi la vapeur et je suppose que les freins électriques ne sont pas constamment prêts, qu'ils ne sont "équipés" (aufgebaut, le terme n'est pas très bon) que lorsque la pression fait défaut.
Schtroumpf Sep 1, 2009:
Moi non plus... Il m'a semblé que c'est (parfois ?) du freinage par injection de contre-courant, mais après... ???
oui, Wiebke c'est bien là le problème. Je ne sais pas exactement comment fonctionnent les freins sur les trains mais la pression y joue toujours un rôle, au moins métaphorique ici.
Schtroumpf Sep 1, 2009:
Druckaufbau? En électricité je trouve le terme Aufbau/Abbau plutôt curieux. Je ne le connais qu'en hydraulique : Druckaufbau/-abbau.
propositions On peut supposer que le rédacteur ne veut pas répéter "lösen" et "anlegen". La solution de Jutta a le mérite de la simplicité. "aufbauen" pourrait se traduire par "s'établir", "abbauen" par "diminuer", "disparaître", "cesser". Sans garantie.

Proposed translations

+2
11 mins
Selected

activér / désactivé

wäre vielleicht eine Möglichkeit...

wird abgebaut = est désactivé
wird aufgebaut = est activé
Peer comment(s):

agree Jean-Christophe Vieillard : activer / désactiver. Bon après-midi, Jutta !
34 mins
Tach, Jean-Christophe:-))) oups, ich wollte aus "activer" "activé" machen, und habe wohl etwas zu schnell in die Tasten gehaut...:-(
agree Proelec : Donc "activation/désactivation". On peut aussi penser à "enclenchement/déclenchement".
1 hr
Merci!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 day 9 hrs

serrage et desserrage

Parlant d'un frein, ça fait bien :-)
Quant à savoir s'il s'agit du phénomène voulu... je lâche, je désactive, je cesse ou je disparais...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search