Aug 28, 2009 01:19
14 yrs ago
18 viewers *
Japanese term
嘱託人
Japanese to English
Law/Patents
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Notary Deed
This is a party to a signed certificate, but I don't know how to say it.
References
嘱託人(クライアント)である | gcpradhan1 |
Proposed translations
+1
28 mins
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hello, it seems like everyone is pretty agreed that this word means client, so I am selecting the first person who replied with this answer as the correct answer.
Maybe someone else can answer for me what it is about the word "client" that makes me hesitate to use it in a notarization situation...its something about the word implying repeated business, or more effort spent on a person than just having someone walk in to sign a form would imply. I don't argue that this word means client, and I am sure its a great translation of the word. What I wonder is if a person that requests notarization of a form is always a "client."
I'd be interested to hear thoughts.
Thanks everybody for your help."
Reference comments
1 day 2 hrs
Reference:
嘱託人(クライアント)である
「電子確定日付の付与」は、インターネットを介して、嘱託人(クライアント)である企業が作成した電子文書の成立時期及び内容を証明する電子確定日付(日付情報)を付与するもの。手数料は、紙文書の場合と同額で、1件当たり700円。
Example sentence:
「電子公証クライアント・嘱託人端末システム」による検証. ●嘱託人端末システム(「電子公証クライアントタイプA」)を 起動して検証する.
Discussion