Aug 12, 2009 21:42
14 yrs ago
93 viewers *
English term

reporting to...

English to Spanish Bus/Financial Human Resources
No estoy seguro de cómo traducir "reporting to" en este contexto:

David Gilmour is appointed Manager of Information Technology reporting to Roger Waters

Es un anuncio organizacional de ascensos / promociones
Change log

Aug 12, 2009 21:52: Sandra Cifuentes Dowling changed "Field (specific)" from "Law (general)" to "Human Resources"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Olga María Piaggio, Rosa Paredes

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

eski Aug 13, 2009:
Hola Berelis,<br>Gracias por la aclaración; Mike tambien me lo sugerió; y de una forma muy positiva...<br>saludos,<br>eski
Maru Villanueva Aug 13, 2009:
Creo que la aclaración sería que en México es correcto "reporte directo", "reportar a", "reportando a"; ahora bien para otros países pueden usar la otra opción que envié a Javier, o sea, "bajo la dirección / supervisión de". Espero que con esto todos quedemos contentos. Saludos a todos.
Emilio Schulder Aug 13, 2009:
No todo lo que sale en Internet es correcto. Hay que aplicar el discernimiento.
Emilio Schulder Aug 12, 2009:
Eski: a mayor abundamiento. en el enlace que pegaste, dice "responder ante", que no es lo mismo que "responder a". Ahora que veo "responder ante" creo que es una buena alternativa.

Proposed translations

+4
19 mins
Selected

bajo la supervisión de

Otra de las expresiones que sirven para decir quién está por encima de alguien en la jerarquía empresarial.

P.D. Me encanta la elección de los nombres ;-)
Note from asker:
Gracias a tí y a todos los que responden!!!
Peer comment(s):

agree Emilio Schulder : Sí, esto también es válido
2 hrs
Gracias, Berelis :)
agree Mónica Algazi : Suena natural en español.
2 hrs
¡Gracias, Mónica!
agree MikeGarcia : También vale...
8 hrs
Gracias, Mike :)
agree Mónica Sauza
1 day 3 hrs
¡Gracias!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+4
9 mins

es subordinado de....

Hay muchas entradas y posibles traducciones en el glosario para "report to".

Suerte.
Note from asker:
Gracias a tí y a todos los que responden!!!
Peer comment(s):

agree Lydia De Jorge
2 mins
Gracias, Lydia
agree Emilio Schulder : Correcto.
1 hr
Gracias, Berelis
agree MarinaM
1 hr
Gracias, Marina
agree Rosa Paredes : Tienes que cambiar la estructura de la frase, Javier
1 hr
Claro que sí. Esa tarea forma parte de nuestro trabajo. Muchas gracias, Rosa.
Something went wrong...
+1
16 mins

rindiendo cuentas a

report - Spanish translation - bab.la dictionary
- [ Traducir esta página ]
Translation for 'report' in the free Spanish dictionary. ... despacho {m}. speak to report to report {vb}, speak rendir cuentas a rendir cuentas a {vb} ...
en.bab.la/dictionary/english-spanish/report.html - En caché - Similares -

:)
Note from asker:
Gracias a tí y a todos los que responden!!!
Peer comment(s):

agree Aitor Aizpuru
2 hrs
muchas gracias, Aitor :)
Something went wrong...
+1
40 mins

reportando a / bajo la dirección de

"Reportando a / bajo la direccíón de" son términos muy utilizados en el área de Recursos Humanos, por lo que mi recomendación es:

"Se nombra a David Gilmore como Gerente de Tecnología de la Información, reportando a / bajo la dirección de Roger Waters."


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-08-12 23:37:41 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.empleo.com/jobs/Publicidad-direccion-general-c551...

reportando en curriculum webLara – Capital 100% Nacional - Director de Finanzas reportando a la Junta DirectivaGerente General reportando a la Presidencia y Junta Directiva ...
www.curriculum-web.com/busqueda.php?...

Note from asker:
Gracias a tí y a todos los que responden!!!
Peer comment(s):

agree Olga María Piaggio : me gusta bajo la dirección de...
33 mins
Muchas gracias, Olga
disagree Emilio Schulder : "Reportar a alguien" no existe
34 mins
Sí existe busca en Internet. Saludos. http://www.empleo.com/jobs/Publicidad-direccion-general-c551... Te sugiero consultes con especialistas en RH.
disagree Rosa Paredes : Que se use (en Méjico) o que aparezca en internet, no significa que sea correcto.
3 hrs
sugiero consultes especialistas en RH para aclarar tus dudas, especificando que el uso es en México y como menciona Eloísa en Argentina también. Todos los días aprendemos algo. Saludos.
neutral MikeGarcia : Si no se aclara de donde viene y donde va la traducción (oh Henry Hinds, predicando en el desierto!!!). no es posible determinar qué español usar. Es cierto, "reportar" se usa en Méjico y en Argentina por lo menos (en España no) en la jerga del mercado.
8 hrs
Muchas gracias por tus comentarios, Mike
agree Mónica Sauza : "bajo la dirección de"...
1 day 3 hrs
Muchas gracias, Mónica
agree Eloisa Anchezar : en Argentina es correcto utilizar "reportando a"
1 day 18 hrs
Muchas gracias, Eloísa
Something went wrong...
+1
9 mins

...respondiendo a...

http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/it_information_...

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-08-12 21:55:15 GMT)
--------------------------------------------------

Saludos
eski

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-08-12 23:15:29 GMT)
--------------------------------------------------

Descripcion de la oferta En dependencia del Jefe de Grupo el Jefe de Obra se responsabilizara... Publica. . Responder ante el Jefe de Grupo del resultado de ...
www.opcionempleo.com/empleo-jefe-de-obra.html - En caché - Similares
Todas las ofertas de Jefe Obra En | Indeed.esControlar y apoyar el trabajo del Jefe de Producción y encargado. - Responder ante el Jefe... de 3/5 años como Jefe de Obra en obra de edificación. ...
www.indeed.es/Ofertas-de-Jefe-Obra-En - En caché - Similares
Oferta de empleo: Jefe de Obra - Trabajar.comNegociar con la propiedad los aspectos de la obra. Certificar mensualmente los trabajos ejecutados. Responder ante el Jefe de Grupo del resultado de la obra ...
www.trabajar.com/oferta.../jefe-obra-huelva-237309o - En caché - Similares
Trabajo de Jefe de obra internacional | Trabajo en | Infoempleo.comCertificar mensualmente los trabajos ejecutados mediante propios y subcontratados. - Responder ante el Jefe de Grupo del resultado de la obra. ...


--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2009-08-14 20:56:13 GMT)
--------------------------------------------------

Variant: "respondiendo ante..."
Note from asker:
Gracias a tí y a todos los que responden!!!
Peer comment(s):

disagree Emilio Schulder : "To report to someone" no es responder.
1 hr
Thanks for your invaluable insight; Berelis. eski
agree MikeGarcia : O dependiendo de...greetings, my mexican friend. And, probably, "ante" is a better form of saying it.
8 hrs
Thanks, Mike; muchos saludos, hermano :))
agree Mónica Sauza : Coincido con Mike. Saludos desde una playa a otra. ;o) ¡Buen fin de semana Guerrero!
1 day 3 hrs
¡Viva Qta. Roo! besos :)) eski
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search