English term
reporting to...
David Gilmour is appointed Manager of Information Technology reporting to Roger Waters
Es un anuncio organizacional de ascensos / promociones
Aug 12, 2009 21:52: Sandra Cifuentes Dowling changed "Field (specific)" from "Law (general)" to "Human Resources"
Non-PRO (2): Olga María Piaggio, Rosa Paredes
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
bajo la supervisión de
P.D. Me encanta la elección de los nombres ;-)
Gracias a tí y a todos los que responden!!! |
agree |
Emilio Schulder
: Sí, esto también es válido
2 hrs
|
Gracias, Berelis :)
|
|
agree |
Mónica Algazi
: Suena natural en español.
2 hrs
|
¡Gracias, Mónica!
|
|
agree |
MikeGarcia
: También vale...
8 hrs
|
Gracias, Mike :)
|
|
agree |
Mónica Sauza
1 day 3 hrs
|
¡Gracias!
|
es subordinado de....
Suerte.
Gracias a tí y a todos los que responden!!! |
agree |
Lydia De Jorge
2 mins
|
Gracias, Lydia
|
|
agree |
Emilio Schulder
: Correcto.
1 hr
|
Gracias, Berelis
|
|
agree |
MarinaM
1 hr
|
Gracias, Marina
|
|
agree |
Rosa Paredes
: Tienes que cambiar la estructura de la frase, Javier
1 hr
|
Claro que sí. Esa tarea forma parte de nuestro trabajo. Muchas gracias, Rosa.
|
rindiendo cuentas a
- [ Traducir esta página ]
Translation for 'report' in the free Spanish dictionary. ... despacho {m}. speak to report to report {vb}, speak rendir cuentas a rendir cuentas a {vb} ...
en.bab.la/dictionary/english-spanish/report.html - En caché - Similares -
:)
Gracias a tí y a todos los que responden!!! |
reportando a / bajo la dirección de
"Se nombra a David Gilmore como Gerente de Tecnología de la Información, reportando a / bajo la dirección de Roger Waters."
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-08-12 23:37:41 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.empleo.com/jobs/Publicidad-direccion-general-c551...
reportando en curriculum webLara – Capital 100% Nacional - Director de Finanzas reportando a la Junta DirectivaGerente General reportando a la Presidencia y Junta Directiva ...
www.curriculum-web.com/busqueda.php?...
Gracias a tí y a todos los que responden!!! |
agree |
Olga María Piaggio
: me gusta bajo la dirección de...
33 mins
|
Muchas gracias, Olga
|
|
disagree |
Emilio Schulder
: "Reportar a alguien" no existe
34 mins
|
Sí existe busca en Internet. Saludos. http://www.empleo.com/jobs/Publicidad-direccion-general-c551...
Te sugiero consultes con especialistas en RH.
|
|
disagree |
Rosa Paredes
: Que se use (en Méjico) o que aparezca en internet, no significa que sea correcto.
3 hrs
|
sugiero consultes especialistas en RH para aclarar tus dudas, especificando que el uso es en México y como menciona Eloísa en Argentina también. Todos los días aprendemos algo. Saludos.
|
|
neutral |
MikeGarcia
: Si no se aclara de donde viene y donde va la traducción (oh Henry Hinds, predicando en el desierto!!!). no es posible determinar qué español usar. Es cierto, "reportar" se usa en Méjico y en Argentina por lo menos (en España no) en la jerga del mercado.
8 hrs
|
Muchas gracias por tus comentarios, Mike
|
|
agree |
Mónica Sauza
: "bajo la dirección de"...
1 day 3 hrs
|
Muchas gracias, Mónica
|
|
agree |
Eloisa Anchezar
: en Argentina es correcto utilizar "reportando a"
1 day 18 hrs
|
Muchas gracias, Eloísa
|
...respondiendo a...
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-08-12 21:55:15 GMT)
--------------------------------------------------
Saludos
eski
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-08-12 23:15:29 GMT)
--------------------------------------------------
Descripcion de la oferta En dependencia del Jefe de Grupo el Jefe de Obra se responsabilizara... Publica. . Responder ante el Jefe de Grupo del resultado de ...
www.opcionempleo.com/empleo-jefe-de-obra.html - En caché - Similares
Todas las ofertas de Jefe Obra En | Indeed.esControlar y apoyar el trabajo del Jefe de Producción y encargado. - Responder ante el Jefe... de 3/5 años como Jefe de Obra en obra de edificación. ...
www.indeed.es/Ofertas-de-Jefe-Obra-En - En caché - Similares
Oferta de empleo: Jefe de Obra - Trabajar.comNegociar con la propiedad los aspectos de la obra. Certificar mensualmente los trabajos ejecutados. Responder ante el Jefe de Grupo del resultado de la obra ...
www.trabajar.com/oferta.../jefe-obra-huelva-237309o - En caché - Similares
Trabajo de Jefe de obra internacional | Trabajo en | Infoempleo.comCertificar mensualmente los trabajos ejecutados mediante propios y subcontratados. - Responder ante el Jefe de Grupo del resultado de la obra. ...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2009-08-14 20:56:13 GMT)
--------------------------------------------------
Variant: "respondiendo ante..."
Gracias a tí y a todos los que responden!!! |
disagree |
Emilio Schulder
: "To report to someone" no es responder.
1 hr
|
Thanks for your invaluable insight; Berelis. eski
|
|
agree |
MikeGarcia
: O dependiendo de...greetings, my mexican friend. And, probably, "ante" is a better form of saying it.
8 hrs
|
Thanks, Mike; muchos saludos, hermano :))
|
|
agree |
Mónica Sauza
: Coincido con Mike. Saludos desde una playa a otra. ;o) ¡Buen fin de semana Guerrero!
1 day 3 hrs
|
¡Viva Qta. Roo! besos :)) eski
|
Discussion