Aug 12, 2009 12:49
14 yrs ago
Japanese term

のりしろ

Japanese to English Bus/Financial Finance (general)
「今後ののりしろとして」This is followed by comments on what the writer is expecting for a specific company.
All I can find is the literal meaning for 'のりしろ’
Any suggestions?

Proposed translations

+1
8 mins

flexible measure

この場合の「のりしろ」は「柔軟で融通可能な範囲で」という意味だと思います。
Peer comment(s):

agree Yumico Tanaka (X)
1 hr
Thank you Yumico san
Something went wrong...
1 hr

bridging

Something went wrong...
3 hrs

fair value/cost

just a guess
Something went wrong...
9 hrs

(Financial) latitude

Just a suggestion...
Something went wrong...
12 hrs

buffer / margin / maneuvering space // to further secure ...

のりしろ, in its figurative sense, usually means a buffer space where you can cushion the effects of some unexpected incidents or, conversely and less frequently, where you can move freely without causing adverse effects on whatever outside your area of responsibility.

If what follows 今後ののりしろとして is the company's action plan, then they might be planning to create a safe margin to secure some level of results or performance of whatever they are doing.

The exact translation will really depnd on the context, but I can suggest "buffer", "margin", and "maneuvering space" as candidates. Perhaps you want to be a bit more creative. I might also translate 今後ののりしろとして as "to further secure ..."
Something went wrong...

Reference comments

6 mins
Reference:

Another definition for のりしろ

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search