Aug 5, 2009 17:32
14 yrs ago
English term
full benefit of
English to French
Art/Literary
Poetry & Literature
Contexte :
"A table for six!", called out the maitre d'.
A bunch of people moved forward.
"Wait, you're only five."
"The sixth is on his way", a woman said, giving him the full **benefit** of a glorious lipstick smile.
"Sorry, full tables only."
Problèmes de formulation ici. All suggestion welcome (même pour "lipstick smile)!
Merci d'avance.
"A table for six!", called out the maitre d'.
A bunch of people moved forward.
"Wait, you're only five."
"The sixth is on his way", a woman said, giving him the full **benefit** of a glorious lipstick smile.
"Sorry, full tables only."
Problèmes de formulation ici. All suggestion welcome (même pour "lipstick smile)!
Merci d'avance.
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+8
43 mins
Selected
le gratifiant d'un sourire étincelant de rouge à lèvres
une suggestion...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci Catherine!"
+1
10 mins
English term (edited):
giving him the full benefit of a glorious lipstick smile
lui faisant cadeau d'un superbe sourire maquillé
Idée.
Peer comment(s):
neutral |
Sokratis VAVILIS
: A lipstick smile should mean a glossy ("shiny") smille (pls, correct me if I'm wrong). However, a "sourire maquillé" would probably sound slightly awkward
23 mins
|
agree |
arrathoonlaa
: this is almost exactly what I was going to suggest! I think I would have chosen grimé instead of maquillé
1 hr
|
+1
28 mins
pleinement
en lui offrant pleinement un sourire tout brillant magnifique
--------------------------------------------------
Note added at 36 minutes (2009-08-05 18:08:58 GMT)
--------------------------------------------------
ou: sourire brillant exceptionnel
--------------------------------------------------
Note added at 36 minutes (2009-08-05 18:08:58 GMT)
--------------------------------------------------
ou: sourire brillant exceptionnel
Peer comment(s):
agree |
lut75 (X)
4 mins
|
Merci και καλησπέρα (επιστροφή στη βάση; :--))
|
48 mins
lui faisant l'honneur, de ses lèvres maquillées, du plus radieux des sourires
J'aime bien aussi "lèvres apprêtées", c'est plus recherché, mais je ne suis pas sûr que cela convienne au style de votre texte.
Peer comment(s):
neutral |
AnneMarieG
: 'apprêter' n'a pas la même signification qu'en espagnol... on apprête quelqu'un pas des lèvres (AMA)
2 hrs
|
Je parlais évidemment de l'adjectif, pas du verbe. "Au fig. [En parlant d'une pers. ou d'un de ses attributs] Dépourvu de naturel; qui indique un manque de spontanéité et de simplicité"
|
+1
1 hr
le comblant avec gloire d'un sourire grimé
Suggestion.
Peer comment(s):
neutral |
AnneMarieG
: 'grimé' me fait penser au déguisement d'un clown.
1 hr
|
agree |
kathy_phong (X)
: Kathy Phongpitag
3 hrs
|
Merci Kathy !
|
Something went wrong...