Glossary entry

French term or phrase:

témoignage couleur de pierre

English translation:

a testimony (or testament) in stone

Added to glossary by philgoddard
Jul 23, 2009 13:25
14 yrs ago
2 viewers *
French term

témoignage couleur de pierre

French to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
"Un témoignage couleur de pierre" en référence au Village des Bories, un ancien groupement de cabanes en pierre sèche à vocation agricole et à usage principalement saisonnier, constitué depuis trois décennies en musée de plein air.
Merci d'avance pour votre aide.
Change log

Aug 1, 2009 22:33: philgoddard changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/64095">Ya CISSE's</a> old entry - "témoignage couleur de pierre"" to ""a testimony in stone""

Discussion

John ANTHONY Jul 23, 2009:
Bories "Bories" are typical of the Lubéron area in Provence, and specifically constructions made of "dry stone", i.e. built without cement or anything else. Similar techniques are also used in other areas in France, such as the Cantal, and, in the UK in particular, in Gloucestershire.
Stones in the Gordes area are grey, but think of the poetry behind the sentence: the author refers to both the uniform grey colour of the stones, but also, I believe, to the special way these walls/constructions are built. Philgoddard's answer seems fine to me, but this is, once again, one of the major issues of our profession: if one doesn't know what a "borie" is, it makes things much more difficult when it comes to translating...! ;-)
Ya CISSE (asker) Jul 23, 2009:
No colour is mentioned. I have black and white pictures in the article so I do not know the colour of these stones.
French Foodie Jul 23, 2009:
any ref to colour in the article? I live right near the Village des Bories, and the colour of the stone doesn't strike me as anything special (grey) - it's more the technique used that is of interest. Is there any particular reference to colour in the article that would explain its use in the title? Otherwise, I would leave it out and go with something very natural like philgoddard's suggestion.
Ya CISSE (asker) Jul 23, 2009:
Titre d'un article:
L'Enclos des Bories: Un témoignage couleur pierre

Proposed translations

+8
10 mins
Selected

a testimony in stone

My suggestion
Peer comment(s):

agree French Foodie : This sounds very natural
5 mins
agree Colin Rowe : Sounds plausible
20 mins
agree Miranda Joubioux (X)
24 mins
agree emiledgar : This works really well.
37 mins
agree Linda Sansome (X) : It also sounds solid - I like this.
38 mins
agree Lianne Wilson
1 hr
agree Catherine Gilsenan : This is the term.
9 hrs
agree George C.
19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup !"
-2
2 mins

reference or standard

a reference for any future additions so as to ensure uniformity of colour
Peer comment(s):

disagree philgoddard : No, I think you've misunderstood the context, Bashiqa
5 mins
You might be right, but it is the colour of stone, not made from stone as I read it.
disagree Tony M : Sorry, but I agree with PG: 'colour' is being used figuratively here (like 'the colour of money')
19 hrs
No need to apologise, life would be boring and too easy if we were always in agreement.
Something went wrong...
13 mins

a stone grey (gray) evidence

Une proposition ...Grey (U.K.) or Gray (U.S.)
Peer comment(s):

neutral Tony M : Unlike in FR, 'evidence' is uncountable in EN in this meaning; making it countable would change the sense.
19 hrs
Something went wrong...
+1
42 mins

A stone-hue testimony

I like testimony because it fits with the idea of a historical "temoignage." I chose "hue" because I am not sure about the colour of the local stone. If it's in southern France it's probably red stone, in northern France it will be grey/gray.
Peer comment(s):

agree John ANTHONY : ... but stones in the Provence area of Lubéron are grey ! You would be right if you were refering to Collonges-la-Rouge in the Corrèze, for instance, where the stones are ... red !!!
1 hr
Something went wrong...
17 hrs

testimony cast in stone

The stones are the witnesses.
Peer comment(s):

neutral Tony M : I feel uncomfortable with 'cast'; for one thing, it is not a technically-accurate description of the huts; but also 'cast/set in stone' is an idiom in its own right, with a quite distinct other meaning
2 hrs
Something went wrong...
20 hrs
French term (edited): un témoignage couleur de pierre

a testament in stone

Personally, I prefer 'testament' in this kind of historical context: "a testament to Liverpool's maritime past"

I don't think the 'colour of stone' really works figuratively here in EN, and since these huts patently are built of stone, I don't see any harm in saying so.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2009-07-24 09:34:26 GMT)
--------------------------------------------------

I think John A is right in his discussion of the reason for using 'colour', which is surely at least partly figurative; however, I also feel like many contributors here that the figurative use works less well in EN, and tends to drag the expression down to a too-literal level that detracts from the message.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search