This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jul 15, 2009 14:45
14 yrs ago
24 viewers *
Italian term

affitto ramo d'azienda

Italian to English Law/Patents Law: Contract(s)
Copertura di un'assicurazione: Garanzie per locazioni civili, commerciali e fitto rami d’azienda

Discussion

Roberta Zanasi (asker) Aug 6, 2009:
I've just sent the query to an other translator (who was my teacher a couple of years ago;-) and whom I trust blindly). His answer was: Business branch rental.
Bye
R
James (Jim) Davis Aug 6, 2009:
The answer used? Could you let us know the answer you found and how you found it please RIV. All input is very welcome.

Proposed translations

5 hrs

lease of company branches

/
Something went wrong...
+1
14 hrs

leased operations

"ramo d'azienda" is part of the entire operations of a company as in "discontinued operations" when a company closes down or sells part of its operations.

http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&sourceid=desk...

Instead of closing down some of its operations a company may lease them out

http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&sourceid=desk...

(7) Lessee agrees that his operations under said leased Certificate shall be covered by the Lessee’s insurance presently in force and effect and on file with the Montana Public Service Commission, or in the event the insurance presently in effect does not cover the ** leased operations**, Lessee agrees to procure such insurance to cover such operation in such...
Peer comment(s):

agree Rachael Alexander : although it need not necessarily be an alternative to closure
2 hrs
The reference to "closure" and "discontinued" is just by way of example. After years of torment, I finally hit on this translation from that example.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search