Glossary entry

Italian term or phrase:

frizzante (VERMOUTH)

English translation:

lively/exuberant/spunky

Added to glossary by carly kelly
Jul 14, 2009 20:40
14 yrs ago
4 viewers *
Italian term

frizzante

Italian to English Other Wine / Oenology / Viticulture vermouth
speaking of vermouth in a market survey.
Frizzante and its variations is just part of a list of general characteristics. I've ruled out fizzy, obviously,and I don't think it's pungent (as that comes later on), so what about tangy?

"Frizzante/ frizzantino/ giusta frizzantezza/ leggero pizzicore"

Discussion

BdiL Jul 15, 2009:
Single malt whisky is better Off hand I'm not so keen on Vermouth even though I live in the city where it was born, nor do I see any special quality in potato distillate besides the fact it's... er... see-through. Anyways, I do believe that Carly can fully profit from the ample discussion. Tangy is penetrante or piccante, but often it is not that far from meaning pungent (pungente). I go for lively/spunky/exuberant, in that order, exuberant being quite a distance from the first two. Up to your judgement, Carly. Cheers! Maurizio
Michael Korovkin Jul 14, 2009:
Tah, Pal Yeah, it's basically brilliant/vivacious/exuberant/spunky/lively... vermouth – one of the least civilised drinks in the Western world! Basically a herbal mouthwash. Even in it's least offensive application it still manages to ruin a perfectly good glass of vodka. It's his taste for those martinis that made me realise (at the age of 12) that James Bond wasn't that classy after all! But I digress, sorry.
pallavik Jul 14, 2009:
Michael, I guess you're right when you state it's not for us to question the suitability of a given adjective in the source text, rather it's a matter of using one's judgment to translate the concept behind it best... At this stage I'd feel inclined to go for what you or Julie have come up with.
delveneto Jul 14, 2009:
Oh, julie-h had the word already mentioned... I think it's a good one.
delveneto Jul 14, 2009:
What about "refreshing"?
delveneto Jul 14, 2009:
Oh, it is about vermouth, not wine... I jumped to a wrong conclusion... I will have to remove my previous agree.
Michael Korovkin Jul 14, 2009:
you're not missing anything As I already said to Carly, it's the term "frizzante" that's most unfortunate in this context for it comes as grossly misleading. Ours, however, is not to question why... You're right about tangy too.
pallavik Jul 14, 2009:
What am I missing? Sorry but whilst my contribution at this stage unfortunately enough will be nil I fail to see a connection between "frizzante" - in normal circumstances translated as "sparkling" - and "tangy" which I'd render as "di sapore/aroma marcato". From the postings I read so far it sounds like "frizzante" really shouldn't be used to describe this vermouth... Whatever it needs to be I'd steer away from "tangy" anyway.
Michael Korovkin Jul 14, 2009:
A 'sto punto sia i miei o anche "lively" di Julie, o "vivacious" andrebbero bene. Non userei "tangy" perchè, se ricordo bene, anche questo si usa come un termine specificamente enologico... quando ti mordicchia la lingua o cose del genere.
Ho risposto di corsa anche al tuo "aroma/profumo" e guardi che casino!
carly kelly (asker) Jul 14, 2009:
Ciao Michael to answer your question: no, frizzante here doesn't refer to the presence of bubbles, it's just an adjective to describe the taste/sensation of vermouth. I just needed help in defining "frizzante" . I was thinking along the lines of tangy, but wasn't really sure that was the right word, hence my query.
Michael Korovkin Jul 14, 2009:
Carli, ciao; non ho capito bene: Vuoi una metafora della vivacità oppure una categoria enologica?
Se la prima – vedi la mia risposta. Se la seconda – mi dimetto: frizzantino è un vino non ancora fermo (con Vermouth semplicemente impossibile: troppo alcolico per permettere la fermentazione residua).Se frizzante – vuol dire che qualcuno ha sbattuto dentro diossido di carbonio facendo così un Vermouth Frizzante (leteralmente Sparkling Vermouth). A 'sto punto ci mancha solo grappa spumante e passiamo direttamente al vomitorio senza prendere neanche un caffè! No, deve per forza essere una metafora!
julie-h Jul 14, 2009:
sparkling I agree entirely. I think using sparkling in a figurative sense is very misleading. That's why I suggested lively.
carly kelly (asker) Jul 14, 2009:
question about "sparkling" Frizzante etc are just adjectives an average person-on-the-street (I suppose, it being a survey) would use to describe the vermouth they have just tasted. Would they use sparkling in a figurative sense? Personally I wouldn't use sparkling to describe a drink that wasn't literally sparkling... Are there any alternatives?

Proposed translations

+3
21 mins
Selected

lively

A refreshing aperitif served chilled with a lemon twist, or a lively Vermouth Cassis

I've tasted these drinks made with lesser vermouths and the finished products just aren't as crisp and lively.

Slightly pale in colour, intense and lively aromas, stimulating on the ... This is a traditional Italian Vermouth
Peer comment(s):

agree Giuseppe Bellone : I think this is ok for vermouth, which is never sparkling, at least in the sense wines are.
9 hrs
thank you
agree Patrizia Costa
12 hrs
thank you
agree BdiL : Absolutely correct for vermouth. Maurizio
12 hrs
thank you
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Julie, you were first in with a sensible answer, thanks!"
+1
5 mins

sparkling

Also in a figurative sense.
Peer comment(s):

agree Maria Luisa Dell'Orto
5 mins
Grazie Maria Luisa.
neutral Michael Korovkin : way too misleading for it interferes too much with the standard oenological terminology
1 hr
neutral delveneto : It is about vermouth, not wine. Using sparkling may be very misleading.
2 hrs
Something went wrong...
+1
23 mins

semi-sparkling

Sorry, frizzante should not be translated simply as a "sparkling wine." Rather, it's the equivalent of pétillant, somewhere between perlant and mousseux, indicating an effervescent wine "non inferiore a 1 e non superiore a 2.5 bar."
"Semi-sparking" is generally used, although, depending on the context, "fizzy; lightly sparkling; a light sparkler; spritzig" could justified.
Peer comment(s):

neutral julie-h : but we're talking about vermouth, not wine.
19 mins
agree James (Jim) Davis : frizzante has to be semi sparkling, whether a vermouth of a wine. If you can't see the smoky vapour when you uncork it then it isn't semi sparkling.
10 hrs
Something went wrong...
+2
1 hr

exuberant/spunky

You should categorically avoid anything that may imply bubles, such as efervescent, bubly, fizzy, and particularly "sparkling", for it legitimately belongs to "spumante".

Anche "frizzante" é assai ambiguo; perchè nell'enologia "vino frizzante" è una tipologia – non è mica una metafora per vivacità. Comunque, Vermouth con bollicini sarebe troppo anche per i texani, e si presume la figurazione tipo "brilliant" ecc.
Peer comment(s):

agree Maria Vita Licata
11 hrs
grazie Maria Vita. Un vero caso d'embarazzo della scelta!
agree BdiL : Spunky is better, in my opinion. Na zdarovje! Maurizio
11 hrs
Grazie, Maurizio. Ho approvato la tua richiesta di scrutinio. Na zdorovie – e' una "world-wide misconception" perche' non si usa come un brindisi ma come una risposta a "spasibo" (grazie). La brindisi sarebbe "za vashe zdorovie". Cheers.
Something went wrong...
4 hrs

carbonated (vermouth)

I think as Lambrusco wine as "sparkling," not vermouth.

Vermouth injected with carbon dioxide.
Something went wrong...
23 hrs

zingy

Think 'zingy' might work well here, especially if it refers to a dry vermouth. 'Zesty' might also work or, alternatively, 'crisp' or 'sharp'

just some ideas.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search