Jul 5, 2009 11:14
14 yrs ago
1 viewer *
Italian term

manto erboso

Italian to English Other Agriculture park management
Do you think "grass turf" is an appropriate translation even for a section's heading (i.e. "il manto erboso"). They are referring to the park's grass coverage. The original translation (I'm correcting) reads "grassy lawn"- I think that's not acceptable- agree?
Change log

Jul 5, 2009 12:11: Emanuela Galdelli changed "Term asked" from "manto erboso (context)" to "manto erboso"

Discussion

nyteck (asker) Jul 6, 2009:
It is actually the grounds of a mansion, now turned into a park. I am reluctant to call it "lawn" as it is not one even area of turf. Rather, the heading refers to all areas of this park/garden covered in grass, not necessarily connected to one another.
Rachel Fell Jul 5, 2009:
Hi is it a public e.g. town park?

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

lawn

...
Peer comment(s):

agree Tom in London
14 mins
Thanks a lot! Barbara
agree James (Jim) Davis
6 hrs
Thanks a mil, Jim! Barbara
agree Tricia Stuart : If it refers to a garden or gardens of a stately home or the like
12 hrs
Thanks, Tricia, and it does (see other queries posted by nyteck). Barbara.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
11 mins
Italian term (edited): manto erboso (context)

grassy surface

you need to provide some more dtail but for a football pitch for example you would day in italian "il manto erboso" and translated as the grassy usrface
Peer comment(s):

neutral BdiL : "translated"? [how cum??] Translate it? mebbe?!
21 hrs
Something went wrong...
+2
15 mins
Italian term (edited): manto erboso (context)

grassy mantle

Has some Google hits.
Here is one:
books.google.co.il/books?id=tFUEAAAAQAAJ...
Peer comment(s):

agree Nicholas Hunt : very good translation
1 hr
1000 grazie!
agree robin25
2 days 16 hrs
-> 1000 grazie!
neutral Oliver Lawrence : Most of these are either translations or 'poetic' uses. Not often used in real life.
2244 days
Something went wrong...
+2
23 mins
Italian term (edited): manto erboso (context)

grass cover

I have also seen grass cover used in this context
Peer comment(s):

agree K Donnelly
1 hr
agree robin25
2 days 16 hrs
Something went wrong...
+1
11 hrs

grassed area

seems possible
Sorell Council - Parks and Playgrounds
Pioneers Park. Sorell Creek Picnic Area. Parsonage Place, Sorell. Play equipment (fenced); BBQ's; Tables; Rubbish bins; Shaded areas; Grassed area ...
www.sorell.tas.gov.au/site/page.cfm?u=354

#
BMAP 2015 | District Proposals: Metropolitan Newtownabbey Open ...
Valley Park, Antrim Road, 25.23, Park with playground, playing fields & mature trees. Knockenagh Avenue, 1.51, Steeply sloping grassed area with mature ...
www.planningni.gov.uk/.../bmap_newtownabbey_openspace.htm - Cached - Similar
#
Committee Reports and Agendas 07 :: Ponding of Grassed Area at ...
The grassed area at the entrance to Whitehirst Park, Kilwinning sits in a natural depression and has a raised water table. There are a number of areas ...
www.north-ayrshire.gov.uk/.../458bddbbe09277f8802573fd00549...
Peer comment(s):

agree Tricia Stuart : If the context is a park or lanscaped area then yes
2 hrs
Thank you Tricia:-)
Something went wrong...
21 hrs

grass areas/grassy areas

After your discussion item, I would go for the plural as it is clearer in conveying the actual state of the art of "your" mansion.
In this purview not even grass turf is wrong, but I find it less appropriate.

*****
If you read Merriam Webster's definition for grassy lawn (see below) it would appear to be appropriate but indicating a lawn "rich/abounding" with grass. So the choice is up to you.

HTH Maurizio
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search