Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
at material cost
Japanese translation:
原材料コストで/原材料費で
Added to glossary by
kokuritsu
Jun 26, 2009 15:08
14 yrs ago
English term
at material cost
English to Japanese
Law/Patents
Printing & Publishing
Contract
契約書の一部です。
Company A が Company B に納品するのですが、以下の文中、at material cost は、「原材料費は Company B が負担する」との意味でしょうか。
Company A will provide, at material cost to Company B, the best quality of Product C.
Help me, PLS.
Company A が Company B に納品するのですが、以下の文中、at material cost は、「原材料費は Company B が負担する」との意味でしょうか。
Company A will provide, at material cost to Company B, the best quality of Product C.
Help me, PLS.
Proposed translations
(Japanese)
5 +1 | 原材料コストで/原材料費で | Yasutomo Kanazawa |
5 +1 | 売値 | Tina Wooden |
4 +2 | (儲けなしの)原価で | patent_pending |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
原材料コストで/原材料費で
kokuritsu-sanのおっしゃる通りです。原材料コストで/原材料費で会社Aは会社Bに製品Cを提供する、ということです。意味的にはTina-sanと同じですが、あえて上記の訳を提案しました。
以下にmaterial costの意味が載っています
http://dictionary.bnet.com/definition/material cost.html
Material cost=the cost of the raw materials that go into a product. The material cost of a product excludes any indirect costs, for example, overheads or wages, associated with producing the item.
品物を作るのに関連した間接費、例えば諸経費あるいは賃金を含まない製品の原材料コスト/原材料費ということです。
以下にmaterial costの意味が載っています
http://dictionary.bnet.com/definition/material cost.html
Material cost=the cost of the raw materials that go into a product. The material cost of a product excludes any indirect costs, for example, overheads or wages, associated with producing the item.
品物を作るのに関連した間接費、例えば諸経費あるいは賃金を含まない製品の原材料コスト/原材料費ということです。
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "My partner and I have finally decided to take up this translation, while the one that patent-pending san has presented sounds irresistable. Thanks everyone. "
+1
21 mins
売値
A社はC製品をB社に材料費にて提供する。
つまりA社は製品の材料費以上の利益を取らず、B社に売る(提供する)と言うことです。
英語のフレージングが悪いですね。私なら、
Company A will provide the best quality of Product C to Company B at its material cost.
と書くところです。
つまりA社は製品の材料費以上の利益を取らず、B社に売る(提供する)と言うことです。
英語のフレージングが悪いですね。私なら、
Company A will provide the best quality of Product C to Company B at its material cost.
と書くところです。
Peer comment(s):
agree |
michiko tsum (X)
: 「原料費を負担する」のではなく、コストで売るというところは賛成です。
1 hr
|
+2
8 hrs
(儲けなしの)原価で
"material cost"の定義は様々。
この文脈で最もナチュラルな訳は「(儲けなしの)原価で」:
------------------------------
Material cost includes cost of procurement, freight inwards, taxes &
duties, insurance etc directly attributable to the acquisition.
http://www.icwai.org/icwai/docs/CASB/icwaicas1.pdf
------------------------------
この文脈で最もナチュラルな訳は「(儲けなしの)原価で」:
------------------------------
Material cost includes cost of procurement, freight inwards, taxes &
duties, insurance etc directly attributable to the acquisition.
http://www.icwai.org/icwai/docs/CASB/icwaicas1.pdf
------------------------------
Something went wrong...