Glossary entry

French term or phrase:

viguier

English translation:

magistrate

Added to glossary by Mary McArthur (X)
Dec 23, 2002 15:00
21 yrs ago
French term

viguier

French to English Other History History
A job title in the Renaissance; evidently important since I've found references to a chateau de/du viguier.
"Pierre de Verace, viguier des Baux habita [la Maison du Roy] de 1575 à 1607."

Proposed translations

+1
7 mins
Selected

judge (in the name of the king or of the Count)

Définission Larousse:
mot d'ancien provencal
dans le Midi de la France, juge qui rendait la justice au nom du comte ou du roi

--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-23 15:10:37 (GMT)
--------------------------------------------------

http://www.vieuxmetiers.org/lettre_v.htm
Viguier Juge qui dans le midi de la France faisait les mêmes fonctions que les Prévôts Royaux, corruption de \"Vicaire\".



--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-23 15:12:38 (GMT)
--------------------------------------------------


http://www.ordre-avocats-tarascon.com/Historique.htm
Cet acte constitutif de privilège amena sans doute les Rois Mérovingiens à y établir une Viguerie.

Le Viguier était le délégué du Comte et son premier officier.

Il portait également le titre de Juge Royal.

Informations généalogiques
... ABBE, Françoise, Sexe: Masculin Naissance : 1704 à Bagnols-en-Forêt,83 Décès : après 1774 à Bagnols-en-Forêt,83 Occupation : Viguier (juge). ...
perso.wanadoo.fr/blancp/verriers/dat1.htm - 57k

Peer comment(s):

agree JCEC
4 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for the web site, too. I've never come across that on any of my web searches, so I guess I'll be bookmarking it for future reference... "
+1
5 mins

Magistrate

the Larousse states that the viguier is an old Provecal term, meaning a court magistrate who dispensed justicve in the Midi region prior to 1789.
Peer comment(s):

agree JCEC
16 mins
Something went wrong...
6 mins

vicar

from Latin vicarius
a very old LaRousse tells me:
magistrat chargé d'administrrer la justice au nom des comtes ou du roi dans certaines provinces du midi de la France, avant 1789

That of course does not mean that "vicar" is the correct translation but the above reference might help you along.
Peer comment(s):

neutral Christopher Crockett : I agree that "vicar" must not be used as an English equivilent, due to its modern ecclesiastical connotations (which _vicarius_ did not have in the middle ages).
2 mins
Something went wrong...
27 mins

*Royal* provost/bailiff/judge/magistrate

By the period you're talking about (16th century), Mary, the essence of the term was that the fellow was a *royal* magistrate.
The word does, indeed derive from the Latin _vicarius_, but that word went through considerable permutations in the course of the middle ages and in modern times --the English "vicar" doesn't have any of the connotations that the Latin originally did and most definitely should not be used.
"Magistrate" may need some qualification, as well.
Before the 13th century, when the Midi largely came under Royal domination, the _viguier_ was an officer of the Count; after the Kings' takeover of the region he became a King's officer.
Cf. the CNRS' _Trésor de la Langue Francaise_ :
"Juge qui, a l'instar des prévo^ts royaux dans les autres provinces de France, rendait la justice dans le Midi au nom des comtes, puis du Roi....prévo^t royal....viguiers royaux."
Simple "magistrate" may not be enough:
it depends upon how techinical the piece you are translating is, and to what audience it is intended.

Always best to not jump to a quick judgement in this Kudoz forum, btw.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search