This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jun 21, 2009 18:17
14 yrs ago
4 viewers *
Spanish term

n caso de que suceda

Spanish to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
Hello, sorry to enter this question so badly, but I would love input on the below. To me, it just goes round and round. Should I cut it right down? THe previous paragraph makes exactly the same point - many thanks in advance for your input..

Es decir, el presente contrato de comercialización queda sujeto a la condición resolutoria de que sucedan cualesquiera de las condiciones a que se refiere el párrafo anterior, en cuyo caso, en caso de que suceda cualesquiera de dichas condiciones, se considerará que este mismo contrato de comercialización es un contrato de compraventa sujeto a la condición suspensiva de que suceda cualesquiera de dichos eventos, compraventa cuyos elemen¬tos y consecuencias serán los siguientes.

Discussion

Linebyline (asker) Jun 21, 2009:
I don't mean to be rude at all, but do understand the meaning of the paragraph and can phrase it. I wondered if anyone had any input on the overall coherence of the para, and whether I should cut it right down, since half of it appears to me to be redundant. Anyway, I've closed it, many thanks for your kind contributions.
Linebyline (asker) Jun 21, 2009:
I have closed this question, because it was not clear that I require an opinion on the overall coherence of the paragraph rather than the meaning of the phrase I submitted as a query. My apologies.

Proposed translations

5 mins

in the event that..

.
Note from asker:
thanks Lydia. It's one of those where I understand all the words but would appreciate an opinion as to the overall coherence of the paragraph.
Something went wrong...
18 mins
Spanish term (edited): n caso de que sucedaN ... sucedA

in the event that any of such conditions/circumstances happen ...in which case if any of ...happens

que sucedan cualesquiera de las condiciones ... en caso de que suceda cualesquiera de dichas condiciones

in the event that any of such conditions/circumstances happen ...in which case if any of said conditions/circumstances happens

hth
:)
Something went wrong...
20 mins

if (these conditions) were to occur/come about

Since the text does seem rather repetitive, here's another option
Something went wrong...
1 hr

in case it happens

A little more succinct perhaps.
Something went wrong...
2 hrs

that any of the conditions referred to in the above paragraph occurs

Mi recomendación:

...this marketing agreement is subject to the condition subsequent that any of the conditions referred to in the above paragraph occurs...

Something went wrong...
1 day 2 hrs

in the event that any of the aforesaid conditions occur

Hope it helps

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2009-06-22 20:43:26 GMT)
--------------------------------------------------

*occurs
Note from asker:
Thanks Nuria, but this question is closed. I only wanted views on the overall coherence not individual meaning. My fault entirely for posting it badly. Have a nice evening.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search