Glossary entry (derived from question below)
engleză term or phrase:
handheld computer
română translation:
computer de buzunar
Added to glossary by
amelia_
Jun 21, 2009 11:07
14 yrs ago
2 viewers *
engleză term
handheld computer
din engleză în română
Tehnică/Inginerie
IT (Tehnologia informaţiei)
computere
Exista o traducere in romaneste?
Multumesc.
Multumesc.
Proposed translations
(română)
4 +4 | computer de buzunar | Veronica Costea |
4 +3 | calculator de buzunar | Cristina Najam |
4 +1 | computer portabil | Carmen Lapadat |
4 +1 | computer portabil | Elvira Tanasescu |
Proposed translations
+4
2 ore
Selected
computer de buzunar
:)
Peer comment(s):
agree |
cristina48
: :) Sper că nu te-ai supărat din cauza observaţiei mele (inevitabile în momentul în care am scris numele complet)!
7 minute
|
Mulţumesc :) Eu şi Caragiale... a propos de cacofonie. O chestie pe care o voi purta după mine toată viaţa :P
|
|
agree |
MMFORREST
25 minute
|
Mulţumesc :)
|
|
agree |
Iosif JUHASZ
21 ore
|
agree |
Tradeuro Language Services
6 zile
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Multumesc foarte mult."
+1
5 minute
+1
8 minute
computer portabil
Este bine să evităm cât mai mult termenele în limba engleză, că nu mulţi cunosc limba, nu? Şi ca să nu existe confuzii între laptop şi computer portabil (care sunt sinonime), personal aş sugera minicomputer portabil (dacă în context nu este vorba, totuşi, de un laptop).
Peer comment(s):
agree |
cristina48
: e f.f. corect şi răspunsul tău! dacă ai fi avut inspiraţia să treci "minicomputer" la răspuns şi nu în explicaţie (nu toată lumea are răbdarea sau timpul să citească toate explicaţiile) ...
2 ore
|
+3
11 minute
calculator de buzunar
Cam asa a fost tradus pe Eur-Lex: calculator de buzunar.
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...
O alta varianta ar fi calculator portabil, insa in aceasta categorie intra mai multe tipuri de calculatoare.
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...
O alta varianta ar fi calculator portabil, insa in aceasta categorie intra mai multe tipuri de calculatoare.
Example sentence:
(optional) devices used to access the internet at home: handheld computer
(opțional) dispozitive folosite pentru a accesa internetul la domiciliu: calculator de buzunar
Peer comment(s):
agree |
Testeronline
: Daca nu poate fi PDA este "calculator de buzunar" in romana.
56 minute
|
Multumesc
|
|
agree |
Florina-Livia Angheluta (X)
1 oră
|
Multumesc
|
|
agree |
RODICA CIOBANU
1 zi 2 ore
|
Discussion
O zi placuta in continuare tuturor.
Nu a fost vorba de răbdare (în privinţa celor 24 de ore recomandate), ci de faptul că, la fel ca şi dv., am considerat că "problema handheld computer" este deja tranşată.
Mulţumesc tuturor.
In fine, voiam doar sa adaug faptul ca ambele sintagme sunt corecte, in functie de context si ce vrei sa transmiti prin una sau cealalta.
In cazul de fata am optat pentru "computer de buzunar" intrucat mi se pare ca rezulta limpede ca nu e vorba de calculatorul din vremea studentiei noastre. :)
Si nu in ultimul rand, multumesc pentru sugestie si comentariu.
270 for "computer de buzunar" si 17,100 for "calculator de buzunar"
Dar calculator de buzunar in prezent nu mai inseamna strict acele mici aparate specializate din vremea studentiei noastre :)
Calculator de buzunar nu mai inseamna neaparat vechile TexasI sau Casio... si intradevar suna un pic tras la tema dar imi suna cel mai natural. De computer de buzunar n-am prea auzit. Poate se va incetateni de acum inainte in vorbire.
As opta pentru varianta "computer de buzunar".
"Computer portabil" nu este neaparat cel foarte mic.
Veronica, daca nu te deranjeaza, poti sa postezi, la solutiile sugerate, si varianta "computer de buzunar"?
În limba română, calculatorul de buzunar e ceva de genul http://www.ecumparaturi.ro/birotica/7407/canon_calculator_de... şi "calculator" provine din francezul "calculatrice" (pt. cei ca mine, mai puţin vorbitori de franceză, vezi orice dict. franc.-rom) iar "computer" este ceea ce francezii numesc "ordinateur" (şi românii, rar, "ordinator"). În esenţă, totul depinde de ce ştie să facă "jucăria"! Dacă face doar operaţiile elementare (+, -, x, :, %) atunci e corect să-i spui "calculator". Dacă însă e o sculă mai deşteaptă, poţi să-i spui liniştită "computer de buzunar". Vezi ref. prezentată de Veronica:) Cam asta e diferenţa pe care o fac tehnicienii între "calculator" şi "computer".