Jun 19, 2009 15:37
14 yrs ago
Spanish term

no le toque su cultura porque ya ha tocado la corriente

Spanish to English Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc.
In a discussion of why Moroccans in Spain are less inclined to petition for citizenship than Ecuadorians are (I understand "cultura" here to mean "educated/cultured" and not culture in the anthropological sense):

"El que no tiene cultura, el que no es universitario, o no es ingeniero o no es médico o no es abogado, la cultura que conoce es eso. Es la única filosofía que sabe, entonces no le toque su cultura porque ya ha tocado la corriente, ha cortado la comunicación con él."

Discussion

Kathryn Litherland (asker) Jun 19, 2009:
more context I should have included a bit more context. The "eso" is religion:

[Statement by Morrocan Consul to interviewer, concerning Moroccan immigrants and the issue of why they do or do not want to obtain Spanish citizenship]" "Pero la gente que no tiene cultura, la única cultura que tiene es la religión. El que no tiene cultura, el que no es universitario, o no es ingeniero o no es médico o no es abogado, la cultura que conoce es eso. Es la única filosofía que sabe, entonces no le toque su cultura porque ya ha tocado la corriente, ha cortado la comunicación con él," considerando a reglón seguido la poca sensibilidad de la sociedad de recepción al respecto: “(…) Ah, tu fuerza de trabajo sí que es buena, la queremos, pero… tu diferencia cultural, tu diferencia religiosa, eso hay que dejarlo en tu país."
Daniel Romo Jun 19, 2009:
I think Moroccans are less inclined to ask for citizenship as they think their culture is further away from the Spanish one - different religion, language,... I agree with jennifer in that we need more context, but i'm inclined to take 'culture' here in the anthropological sense. The sentence below suggests that an individual with no studies of any kind (uneducated) only has its own culture, what he's learnt since a lttle child.
Jennifer Adcock Jun 19, 2009:
More context It is a very odd sentence. I don't know what "eso" is, or what "él" is. I think we need more of the surrounding text to try and figure out what they are trying to say.

Proposed translations

+3
59 mins
Selected

don't try to interfere with his religious beliefs as this will hit a (raw) nerve

Another possibility
Peer comment(s):

agree Natalia Pedrosa (X)
1 hr
neutral liz askew : I like this, but don't see why you have translated "cultura" as religious belief. I don't think "cultura" means that here, FWIW :-)
1 hr
agree Rachel McRoberts (X) : I agree with Liz--better to translate this as "his culture" (the speaker has already connected culture with religion and chose to speak of "culture" in this instance)
1 hr
agree Jennifer Adcock : Yes, I also agree with Liz. "Raw nerve" is good, though.
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
6 mins

don't interfere with their ways/habits/way of life

v
Peer comment(s):

agree liz askew : Yes, I don't think this has to do with religious beliefs.
1 hr
I agree! The ref to their beliefs is a separate issue.
Something went wrong...
32 mins

interfering with their lifestyle means unplugging the cord

I guess the author with "corriente" refers to electricity current, so if you 'unplug the cord' you sever any kind of communication with the individual
Something went wrong...
+1
38 mins

dont' interfere with their religious belief or you'll cause a communication breakdown

After reading the context provided by Kathryn, this is my take
Peer comment(s):

agree Agustina Burdman Luciano
36 mins
Gracias, Agustina
neutral liz askew : I think it is very risky translating "cultura" as religious belief/s.
1 hr
Something went wrong...
7 hrs

don't mess with their culture because you'll short the circuit

(and cut communication with them)

Trying to preserve the electrical metaphor and link with what follows. I suppose you could merge them and say "short the communication circuit".

Something went wrong...
15 hrs

don't assail his ingrained beliefs because these have already caused him to switch off...

... and have cut off communication with him.

I think it means, don't try to replace the Moroccan's ingrained beliefs with Spanish ones because the Moroccan's ingrained beliefs have already switched off the channel of communication (with the immigrant as a person) that would enable you to do this.
Something went wrong...
2 days 12 hrs

avoid cultural/religious references that can elicit heated responses.

O algo similar. Suerte.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days12 hrs (2009-06-22 03:58:44 GMT)
--------------------------------------------------

Otra posibilidad: Avoid cultural/religious references that may backfire or because they may backfire... Suerte
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search