Glossary entry

Portuguese term or phrase:

wo man die Seele baumeln lassen kann

German translation:

onde a alma pode espairecer

Added to glossary by Ursula Dias
Jun 15, 2009 17:18
14 yrs ago
Portuguese term

die Seele baumeln lassen

Portuguese to German Marketing Tourism & Travel
"ein Ort, wo man die Seele baumeln lassen kann"

Kennt jemand einen schönen Ausdruck dafür im PT/PT?

Vielen Dank für Eure Hilfe!

Discussion

Helga CF Jun 16, 2009:
Ursula, die angegebene Sprachrichtung ist nicht richtig.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

onde a alma pode espairecer

"Seele" não precisa ser, obrigatoriamente, alma. Pode ser mente.
Você precisa traduzir tão literalmente?
p. ex. Um lugar que faz bem ao corpo e à alma...
um lugar onde se pode lavar a alma...
Note from asker:
Hallo Elisabeth, nein, es muss gar nicht wörtlich übersetzt werden, es sollte halt nur das "Feeling" treffend beschreiben.
Peer comment(s):

agree ahartje
45 mins
Danke!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank, Elisabeth"
46 mins

deixar a alma balançar

Etwas makaber !!!
Something went wrong...
3 hrs

descansar/relaxar

Penso que é isto que se pretende transmitir.
Something went wrong...
1 day 2 hrs

onde pode desfrutar de toda a leveza do ser

só uma sugestão.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search