Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
wo man die Seele baumeln lassen kann
German translation:
onde a alma pode espairecer
Added to glossary by
Ursula Dias
Jun 15, 2009 17:18
14 yrs ago
Portuguese term
die Seele baumeln lassen
Portuguese to German
Marketing
Tourism & Travel
"ein Ort, wo man die Seele baumeln lassen kann"
Kennt jemand einen schönen Ausdruck dafür im PT/PT?
Vielen Dank für Eure Hilfe!
Kennt jemand einen schönen Ausdruck dafür im PT/PT?
Vielen Dank für Eure Hilfe!
Proposed translations
(German)
4 +1 | onde a alma pode espairecer | Elisabeth Renger (X) |
4 | deixar a alma balançar | Wolf Kux |
4 | descansar/relaxar | ana_trad |
4 | onde pode desfrutar de toda a leveza do ser | Helga CF |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
onde a alma pode espairecer
"Seele" não precisa ser, obrigatoriamente, alma. Pode ser mente.
Você precisa traduzir tão literalmente?
p. ex. Um lugar que faz bem ao corpo e à alma...
um lugar onde se pode lavar a alma...
Você precisa traduzir tão literalmente?
p. ex. Um lugar que faz bem ao corpo e à alma...
um lugar onde se pode lavar a alma...
Note from asker:
Hallo Elisabeth, nein, es muss gar nicht wörtlich übersetzt werden, es sollte halt nur das "Feeling" treffend beschreiben. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank, Elisabeth"
46 mins
deixar a alma balançar
Etwas makaber !!!
3 hrs
descansar/relaxar
Penso que é isto que se pretende transmitir.
1 day 2 hrs
onde pode desfrutar de toda a leveza do ser
só uma sugestão.
Discussion