Glossary entry

French term or phrase:

Item du même

Spanish translation:

Ítem

Added to glossary by Beatriz Ramírez de Haro
Jun 13, 2009 12:30
14 yrs ago
French term

Item du même

French to Spanish Art/Literary Religion manuscrit du XVe siècle
le texte est un manuscrit du XVe siècle, Ici on y raconte deux épidoses sur le même thème: le deuxième miracle du Saint Voult par lequel le Saint Esprit enseigne à un homme illetré à prier Dieu.

D’un homme simple auquel le Saint-Esprit enseigna à prier Dieu (rubrique).

Il y a encore un miracle que nous voulons raconter aux pieux fidèles : ils seront d’autant plus assurés de l’amour de Jésus-Christ qu’ils écouteront un miracle accompli plus récemment ou / f. 19] plus extraordinaire: il n’en ont jamais entendu de pareil…
[...]
Un homme de Mailly-le-Château , un certain Benoît, vint comme beaucoup d’autres à Lucques pour visiter dévotement le Saint Voult.
Item du même (rubrique).

Or il arriva que l’année suivante, le dit Benoît vit dans son sommeil le crucifix qui lui parlait ainsi : « Comme tu as bien suivi mes commandements, je t’apprendrai une prière qui fera ton salut ! Comme tu t’es adressé avec vénération à la puissance divine en disant les prières que je t’avais enseignées lors de ta première vision, ne crains rien, mais prie ainsi avec dévotion :
Change log

Jun 27, 2009 22:18: Beatriz Ramírez de Haro Created KOG entry

Proposed translations

+2
22 mins
Selected

Ítem

Tratándose de un documento de la época, yo dejaría el término latino españolizado (con acento).

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2009-06-13 12:55:11 GMT)
--------------------------------------------------

Español: Voz proveniente del adverbio latino item ('del mismo modo, también'). Su uso como adverbio, con el sentido de 'además', era muy frecuente en textos antiguos ...
moodle.org/mod/forum/discuss.php?d=122254 -

Definición de ítem: Del Latín item, del mismo modo, también: 1. ADVERBIO. Se emplea para distinguir cada una de las divisiones de un escrito, documento, Etcétera ...
www.elpais.com/diccionarios/castellano/ítem -

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2009-06-18 11:36:11 GMT)
--------------------------------------------------

Hola, Marion: Yo nunca lo he visto escrito así pero creo que es la traducción más segura por fidelidad al texto original.
Note from asker:
¿quedaría "Ítem del mismo"?
Peer comment(s):

agree MPGS : :)
4 mins
Gracias MPGS - Bea
agree Constantinos Faridis (X)
9 mins
Gracias, Constantinos - Bea
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
5 hrs

de la misma persona

Con los niveles de cultura que gastamos ahora en todos los dominios, pongamos las cosas fáciles, ¿no crees?
Something went wrong...
13 hrs

además, del mismo autor

Yo lo pondría así.

Larousse: Item = además (en outre)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search