Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
fare tante domande
French translation:
bombarder de questions
Added to glossary by
Emanuela Galdelli
Jun 13, 2009 12:49
14 yrs ago
Italian term
fare tante domande
Italian to French
Art/Literary
Slang
blog per bambini
pensavo di tradurre "épuiser qqn avec mes questions", anche se è più forte come significato, oppure ho trovato "tanner" , che ne dite , è usato?
altre idee?
altre idee?
Proposed translations
(French)
3 +8 | bombarder de questions | Chéli Rioboo |
4 | poser un tas de questions | Marie Christine Cramay |
5 -2 | poser beaucoup des questions | Constantinos Faridis (X) |
5 -5 | faire beaucoup des questions | Constantinos Faridis (X) |
Change log
Jun 13, 2009 12:49: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Jun 23, 2009 20:52: Emanuela Galdelli Created KOG entry
Proposed translations
+8
25 mins
Selected
bombarder de questions
C'est une expression couramment employée: "bombarder quelqu'un de questions", comme le font les enfants...On peut aussi utiliser "assommer"
4 KudoZ points awarded for this answer.
-2
55 mins
poser beaucoup des questions
fare tante domande non è argot! quindi si traduce poser beaucoup des questions
Peer comment(s):
disagree |
Emanuela Galdelli
: on dit " beaucoup de " questions
7 mins
|
fare tante domande non è argot! quindi si traduce poser beaucoup des questions
|
|
disagree |
Virginie Ebongué
: D'accord avec Emanuela et Cathie : "poser beaucoup des questions" est incorrect.
1 day 23 hrs
|
a che cosa precisamente non sei d[accordo? fare delle domande cosa significa secondo te? bombardare con delle domande? e se significa questo se vuoi dire fare delle domande come lo dici??
|
-5
10 mins
faire beaucoup des questions
fare tante domende non è mica una esspressione "argot" !!
--------------------------------------------------
Note added at 54 λεπτά (2009-06-13 13:43:40 GMT)
--------------------------------------------------
fare tante domande non è argot! quindi si traduce poser beaucoup des questions
--------------------------------------------------
Note added at 1 ημέρα23 ώρες (2009-06-15 12:31:41 GMT)
--------------------------------------------------
non sapevo che in italiano fare significsse bombardare...l-ho imparato adesso!!!!
--------------------------------------------------
Note added at 54 λεπτά (2009-06-13 13:43:40 GMT)
--------------------------------------------------
fare tante domande non è argot! quindi si traduce poser beaucoup des questions
--------------------------------------------------
Note added at 1 ημέρα23 ώρες (2009-06-15 12:31:41 GMT)
--------------------------------------------------
non sapevo che in italiano fare significsse bombardare...l-ho imparato adesso!!!!
Peer comment(s):
disagree |
Silvana Pagani
: on dit poser des questions
30 mins
|
neutral |
Eva H.
: on dit "beaucoup de questions"
33 mins
|
disagree |
Emanuela Galdelli
: " poser " et non pas " faire ", et " beacoup de " et non pas " beaucoup des "
43 mins
|
disagree |
Agnès Levillayer
: "poser beaucoup de" casomai
1 hr
|
disagree |
Catherine Prempain
: Italianisme
1 day 23 hrs
|
disagree |
Virginie Ebongué
: "poser beaucoup de"...
2 days 55 mins
|
2 days 3 hrs
poser un tas de questions
Autre possibilité.
Something went wrong...