Glossary entry

English term or phrase:

lend lustre

Russian translation:

почтить своим присутствием

Added to glossary by Olga D.
Jun 11, 2009 05:29
14 yrs ago
English term

lend lustre

English to Russian Marketing Journalism
The Chief of Russian Presidential Administration and the President’s personal adviser and the Governor of Leningrad Oblasthad both accepted the invitation to lend lustre to the opening of a new factory.

lend lustre - что-то вроде "прославить". Как точнее?
Спасибо!

Proposed translations

+1
3 mins
Selected

почтить своим присутствием

почтить своим присутствием
Note from asker:
Спасибо! У меня был такой вариант, но мне казалось, он не совсем точно передает идею
Peer comment(s):

agree Sergey Gorelik
22 mins
disagree gutbuster : см. lustre, ИМХО - слабоватое предложение
1 hr
agree etheartofbeing
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо, все-таки в контексте этот вариант звучит наиболее естественно из всех предложенных"
+1
7 mins

см.

приняли приглашение, чтобы придать открытию фабрики бОльший блеск.
Note from asker:
спасибо!
Peer comment(s):

agree gutbuster : общий тон статьи остался за кадром, потому гадаем.
1 hr
благодарю
Something went wrong...
+3
1 hr

пышно обставить/ придать атмосферу официоза

если судить по истинным мотивам
Note from asker:
Спасибо!
Peer comment(s):

agree gutbuster : Согласен, аскеру бы надо дать ссылку.
2 mins
спасибо
agree natalia gavrile : официоз, официальность - в этом, наверное, самая суть
2 hrs
спасибо
agree Ol_Besh
1 day 10 hrs
спасибо,Ol_Besh !
Something went wrong...
3 hrs

придать значимость

По смыслу, ИМХО, больше подходит такой вариант: придать значимость
Note from asker:
Cпасибо, Виталий!
Something went wrong...
+1
8 hrs

повысив, тем самым, значимость (самой) церемонии открытия фабрики

вариант
Note from asker:
Спасибо!
Peer comment(s):

agree Tatiana Pelipeiko
6 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
1 day 4 hrs

для пущей важности в глазах общественности

Хотя истинное содержание это "официализировали церемонию своим присутствием". Это роль свадебного генерала.
Note from asker:
Спасибо!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search