Glossary entry

English term or phrase:

keeping love and intimacy alive

Spanish translation:

Mantenga vivos el amor y la intimidad

Added to glossary by Michael Powers (PhD)
May 25, 2009 16:06
14 yrs ago
1 viewer *
English term

Proposed translations

+7
8 mins
Selected

Mantenga vivos el amor y la intimidad

Un cordial saludo para usted! :)
Peer comment(s):

agree Elise Tiberghien : ok
4 mins
Muchas gracias, Elise!:)
agree Yaotl Altan : certera, como siempre ;
6 mins
Muchísimas gracias, Yaotl!:) Cordiales saludos!!
agree Omar Lima Quintana
6 mins
Muchas gracias, Omar!:)
agree MariCarmen Pizarro
8 mins
Muchas gracias, MariCarmen!:)
agree Sandra Cifuentes Dowling
10 mins
Muchas gracias, Sandra!:)
agree LUZ MARIA REBOLLEDA : Suerte!!
14 mins
Muchas gracias, Luz!:)
agree Sebastián Castillo Thomas
40 mins
Muchas gracias, Sebastián!:)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchísimas gracias. Otra vez muchas sugerencias buenas - Mike :)"
+2
1 min

Mantenga viva la Intimidad y el Amor

Mantener. manteniendo, tambien funcionan

suerte
Peer comment(s):

agree Miguel Martin
5 mins
gracias
agree Robert Feuerlein : manteniendo...
31 mins
gracias
Something went wrong...
+4
2 mins

Cómo mantener vivos el amor y la intimidad

una posibilidad
Peer comment(s):

agree MarinaM
3 hrs
muchas gracias
agree Walter Landesman
4 hrs
muchas gracias
agree LiaBarros
4 hrs
muchas gracias
agree Ivan Nieves
5 hrs
muchas gracias
Something went wrong...
9 mins

Mantenga(viva) la llama del amor y la intimidad

Opción. ¡Suerte!

También "Conserve la llama...."
Something went wrong...
12 mins

Cómo guardar vivos el amor y la intimidad

Me parece que sería una buena opción porque la idea es de hacer perdurar y podría ser también:

Cómo hacer perdurar el amor y la intmidad o cómo mantener fresco el amor y la intimidad.



--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2009-05-25 16:25:16 GMT)
--------------------------------------------------

la regla general para la traducción de títulos es la nominalización. De resultar poco normal, se utilizará la construcción "Cómo + infinitivo".
De este modo no queda "La mantención"......sino Cómo guardar o mantener.

Espero que esto ayude. Me gusta mucho tu idea...Teresa.

Something went wrong...
33 mins

Cómo sustentar/reavivar la llama del amor y de la intimidad

O bien "Reavive la llama del amor y la intimidad"
Something went wrong...
49 mins

manteniendo con vida el amor y la intimidad

sugg
Something went wrong...
+1
2 hrs

Amor y cariño. Cómo mantenerlos vivos/Cómo conservarlos /// Amor y cariño duraderos.

Yo creo que "intimacy", más que o además de "intimidad" y sobre todo usado junto a "love", quiere decir "closeness, friendship", es decir "cariño", en mi opinión. Quizás incluso cabrían "confianza, afecto". La verdad es que no me suena bien "mantener viva la intimidad".

Si "intimacy" tiene una connotación sexual, que puede tenerla en el contexto adecuado (depende del contenido del libro), la respuesta podría ser otra, como "pasión", "deseo" o "sexo", por ejemplo. Este caso también se podría considerar otro adjetivo, como "ardiente", pero eso es alejarse demasiado del significado connotativo de "intimacy alive".

Por otra parte, y es cuestión de gustos personales, no de corrección, creo que al ser el título de un libro, se podría enfocar como título y subtítulo, o título dividido. De ahí mi propuesta.
Otra posibilidad es buscar un adjetivo que signifique "keeping alive", como puede ser "duradero". De ahí mi tercera propuesta. Ésta es la más me gusta personalmente para evitar el uso de un imperativo, infinitivo o gerundio en el título, que me suena a manual de instrucciones (otra vez cuestión de gustos personales). Además, esta propuesta es algo más corta, lo cual tiene sus ventajas para un título.
Peer comment(s):

agree Beatriz Ramírez de Haro : Coincido con tu planteamiento y tu interpretació de "intimidad". Saludos
3 hrs
Muchas gracias, Beatriz.
Something went wrong...
15 hrs

Mantener vivo el amor y la intimidad

Sólo otra opción.
Así de simple.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search