Glossary entry (derived from question below)
May 25, 2009 14:54
14 yrs ago
2 viewers *
English term
edge
English to Hungarian
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
networks
Szövegkörnyezet:
http://href.hu/x/940e
Azt hiszem, rámfért volna egy speciálkollégium számítógépes hálózatokból... :)
Jól gondolom, hogy ez a "legalsó szint/réteg" értelemben a hálózat széle? Hogyan szokták ezt nevezni a hozzáértők?
Előre is köszönöm!
http://href.hu/x/940e
Azt hiszem, rámfért volna egy speciálkollégium számítógépes hálózatokból... :)
Jól gondolom, hogy ez a "legalsó szint/réteg" értelemben a hálózat széle? Hogyan szokták ezt nevezni a hozzáértők?
Előre is köszönöm!
Proposed translations
(Hungarian)
4 +3 | perem | Szabolcs Varga |
Proposed translations
+3
30 mins
Selected
perem
De nem a "legalsó" réteg, hanem tényleg a széle egy nagy hálózatnak. Nem írok linket, millió van.
(Igazából csipkelődnék, hogy minek fordít ilyet valaki, aki nem ért hozzá, ha nem épp egy rühös adatvédelmi szabályzat előtt ülnék és kétségbeesetten keresnék ilyen izgalmas számítástechnikai kifejezéseket, mint "PSZÁF", meg az EU vonatkozó direktívái... :-(()
(Igazából csipkelődnék, hogy minek fordít ilyet valaki, aki nem ért hozzá, ha nem épp egy rühös adatvédelmi szabályzat előtt ülnék és kétségbeesetten keresnék ilyen izgalmas számítástechnikai kifejezéseket, mint "PSZÁF", meg az EU vonatkozó direktívái... :-(()
Note from asker:
Köszönöm. Gondolom, ismerős, hogy néha egy-egy "lájtos" tesztszöveg után kap az ember olyat, amire nem számít... Nem szokásokom más szakterületébe kontárkodni, alászaladtam - mindazonáltal a csipkelődés jogos. Kitartást Neked is! |
P.S.: egyébként ilyen értelemben értettem a "legalsó szintet" (bonyolultabb módon nem is tudnám), csak ma is bevettem a fogalmazásgátlót - viszont megint hülye voltam, hogy nem kerestem rá a tükörfordításra... :) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm!"
Something went wrong...