Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
start-up and the set-up
Russian translation:
запуск и настройка
Added to glossary by
AndriyRubashnyy
May 25, 2009 10:56
14 yrs ago
English term
start-up and the set-up
English to Russian
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
Это процесс (за)пуска и настройки???
the display of the instrument will show different screens during
the start-up and the set-up procedure as described in chapter 1 «General».
Спасибо большое!
the display of the instrument will show different screens during
the start-up and the set-up procedure as described in chapter 1 «General».
Спасибо большое!
Proposed translations
(Russian)
3 +4 | запуск и установка | Vadim Smyslov |
4 +2 | запуск / установка и настройка | Alexander Ryshow |
5 | Запуск и настройка | Rustam Shafikov |
Proposed translations
+4
3 mins
Selected
запуск и установка
или запуск и настройка, здесь недостаточно контекста для полной ясности
Peer comment(s):
agree |
Yana Maysova
: думаю, все же запуск и настройка - там вроде речь идет о каком-то инструменте, который выводит разные окна (мб, сообщения о разных этапах наст
8 mins
|
Спасибо.
|
|
agree |
gutbuster
: согласен с Yana Maysova: запуск и настройка
13 mins
|
Спасибо.
|
|
agree |
Ol_Besh
2 hrs
|
Спасибо.
|
|
agree |
axpamen
3 hrs
|
Спасибо.
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Это все-таки настройка!
Большое Вам спасибо!"
+2
3 mins
запуск / установка и настройка
Note from asker:
Спасибо! |
Peer comment(s):
agree |
Igor Boyko
: в момент запуска и во время настройки
2 mins
|
Спасибо, Игорь!
|
|
agree |
DZiW (X)
: +
1 hr
|
Спасибо!
|
3 hrs
Запуск и настройка
Я уверен в правильности именно предложенного Вами же варианта. Контекст не помешал бы, но сочетание на самом деле вполне устоявшееся.
Note from asker:
Спасибо, Вы правы, но предложенный Вами вариант уже был предоставлен немного раньше. Большое спасибо за Вашу готовность помочь! |
Discussion