Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
axes de passage des visiteurs
English translation:
high-traffic areas
Added to glossary by
Rebecca Elliott
May 8, 2009 13:27
15 yrs ago
3 viewers *
French term
axes de passage des visiteurs
French to English
Marketing
Marketing
I know that gondola ends are placed at the end of aisles to attract the customer's attention, but I'm not sure how to translate this.
Têtes de gondole (mobiliers disposés sur les axes de passage des visiteurs)
Têtes de gondole (mobiliers disposés sur les axes de passage des visiteurs)
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+4
14 mins
Selected
high-traffic areas
places where lots of visitors pass through, as in:
Advertising displays, like our large format printing stands, allow you to display a message that will be visible in high traffic areas.
Advertising displays, like our large format printing stands, allow you to display a message that will be visible in high traffic areas.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much."
3 mins
Visitor's Path
I would suggest Path
Axe ici est utilise comme dans le sens Axe Routier pour les voitures
Axe ici est utilise comme dans le sens Axe Routier pour les voitures
14 mins
16 mins
rephrase slightly - aisles frequented by customers/shoppers
places with heavy customer/shopper footfall;
places customers are likely to pass
places customers are likely to pass
16 mins
along the visitors' passage
To me this sounds better!
3 hrs
main traffic areas of supermarket/store
Hello,
These are just main traffic areas of supermarket (where everyone goes or has to go to get to somewhere else)
I wouldn't translate "visiteurs" as it's clearly implied.
I know that "têtes de gondole" are "end displays."
These are just main traffic areas of supermarket (where everyone goes or has to go to get to somewhere else)
I wouldn't translate "visiteurs" as it's clearly implied.
I know that "têtes de gondole" are "end displays."
Something went wrong...