Glossary entry

English term or phrase:

the mind needs a top

Spanish translation:

la mente necesita un límite/tener un límite / ponerle un límite

Added to glossary by Marina56
May 8, 2009 07:23
15 yrs ago
English term

the mind needs a top

Non-PRO English to Spanish Other Psychology
Neuroscience excels at dissecting the bottom of sensation. What our dinner demonstrates is that the mind needs a top.

¿No está jugando el autor con el bottom y top de una sartén o cazuela, con lo que top debería traducirse por "tapadera"? ¿Cómo lo veis?
Gracias
Change log

May 13, 2009 08:40: Marina56 Created KOG entry

Proposed translations

9 mins
Selected

la mente necesita un límite/tener un límite / ponerle un límite

Así lo veo yo, sería bueno tener más contexto, o sea, que dice antes y después.

Saludos.
Note from asker:
Esto es lo que precede (después no viene nada): "Parsing and binding are problems because they cant's be explained from the bottom up. No matter how detailed our maps of the mind become, the maps still won't explain how a cacophony of cells is bound into the unified perception of a sauce. Or how, at any given moment, we are able to shuttle between our different sensations and separate the smell of the sauce from the smell of the steak". Saludos
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 hrs

la mente precisa una capa inicial

Creo que se usa "bottom" aquí en el sentido de "llegar al fondo"--el punto final del proceso cognitivo sensorial, y entonces lo que se precisa es el punto initial. Sugiero el metáforo de "capas" porque se ajusta al idea de disección.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search