May 5, 2009 15:04
15 yrs ago
2 viewers *
inglés term

senior attending

inglés al español Otros Varios
Hola de nuevo. Esto es de la misma traducción que la pregunta sobre "small-practice"

Se expone el CV de este doctor y dice simpemente:
"Senior attending, XXX Hospital"

¿Vendría a ser un médico en jefe? ¿O se refiere a la atención de adultos nomás?

Gracias a todos por sus aportes.

Discussion

Noni Gilbert Riley May 6, 2009:
No hay problema Fernando, y gracias por el enlace! Fue más bien un llamamiento a todos sobre este tema! Que tengas buen día. Noni.
Fernando Presumido (asker) May 5, 2009:
Hola Noni http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/other/3230243-s...

Mil disculpas y gracias por tu interés.
Noni Gilbert Riley May 5, 2009:
Vaya, no estaba nada lejos! Pero ten en cuenta que aunque metas tus preguntas seguidas, las pueden interrumpir otras preguntas de otras personas. ;-)
Noni Gilbert Riley May 5, 2009:
Y ahora tengo que buscar tu pregunta anterior... Cosa que haré, ya que tengo unos minutos, pero por favor, es mejor repetir (con copiar y pegar) la explicación y contexto... Gracias! Noni

Proposed translations

+1
4 minutos
Selected

doctor[a]/médico de cabecera/de turno/encargado de piso/responsable/quien le atiende normalmente

suerte
Note from asker:
Si es posible, quisiera que me aclaren el concepto, ya que en Argentina "médico de cabecera" y "médico de guardia" son dos cosas distintas, que pueden o no ir de la mano. O sea, tu puedes ser mi médico de cabecera (al que elijo para que me atienda) y además ser médico de guardia (trabajar en la guardia de un hospital o tener que hacer guardias nocturnas). Gracias.
Peer comment(s):

agree teju : Médico de turno o de guardia.
24 minutos
gracias teju!!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 minuto

medico adscrito

otros solo son residentes o internos
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search