Apr 21, 2009 10:47
15 yrs ago
Italian term
Spazio di affermazione
Italian to English
Marketing
Wine / Oenology / Viticulture
Si riferisce alla speranza dei piccoli produttori di vino di affermarsi all'interno del mercato.
"Riuscirà questo mercato a garantire spazi di affermazione anche ai piccoli produttori?"
"Riuscirà questo mercato a garantire spazi di affermazione anche ai piccoli produttori?"
Proposed translations
(English)
4 +2 | room to flourish/ to get a foothold | Oliver Lawrence |
3 +3 | a niche (bracket) for themselves | Barbara Carrara |
4 | an elbow room | Michael Korovkin |
Proposed translations
+2
4 mins
Selected
room to flourish/ to get a foothold
Pardon the two answers, hopefully that's more helpful than one :o)
Example sentence:
Will this market also allow small producers room to flourish?
Will this market also allow small producers to get a foothold?
3 KudoZ points awarded for this answer.
13 mins
an elbow room
...
Peer comment(s):
neutral |
wordgirl
: wouldn't this be a bit too informal, darlin'? (for this context)
27 mins
|
but why,hon,"bracket" is more formal than "elbow"?Whacha prob wid dem dar elbees?No, seriously, the expression seems to be apt for a sector as crowded as the wine-producing one. The term is often used in business, economics, etc.Nah,like,ss'llreet, huh?!
|
+3
40 mins
a niche (bracket) for themselves
Niche is usually used with top wine products. Why not use it also for small wineries?
Peer comment(s):
agree |
wordgirl
: also a nice one! (as in create/carve out...)
5 mins
|
Thanks a mil! Barbara
|
|
agree |
Alberto Ghiglia
: Niche market is typical "marketing" word that indicates the room for a success of a company
28 mins
|
Grazie! B.
|
|
agree |
ladytraduk
1 day 14 hrs
|
Thanks. B.
|
Something went wrong...