Apr 21, 2009 10:11
15 yrs ago
Portuguese term

a sócia única

Portuguese to German Bus/Financial Finance (general)
Bin mir nicht sicher, wie ich das element der "sócia única" in die dt. Übersetzung übertragen soll, vielleicht hat jemand eine Idee...
" ...na qualidade de mandatório da sócia única a saber .XXX, S.A.
Vielen Dank!!
Proposed translations (German)
4 +5 die einzige Gesellschafterin

Proposed translations

+5
7 mins
Selected

die einzige Gesellschafterin

"als Bevollmächtigte der einzigen Gesellschafterin, der .... SA"

a saber (= nämlich) wird in diesem Zusammenhang sinnvoller Weise nicht übersetzt.



--------------------------------------------------
Note added at 8 Min. (2009-04-21 10:20:07 GMT)
--------------------------------------------------

Beispiel: www.vorlagen.de/lexikon/handbuch_existenzgruendung/-qs-id-v...

--------------------------------------------------
Note added at 7 Stunden (2009-04-21 18:10:03 GMT)
--------------------------------------------------

*Bevollmächtigter*
Peer comment(s):

agree Tina Heidland : so habe ich es bisher auch immer übersetzt.
1 min
Danke, Tina
agree ahartje : alleinige Gesellschafterin
6 mins
Da hast du natürlich Recht, der Vorschlag ist noch besser. So steht es normalerweise in unseren Gesellschafterverträgen. Bin ja selbst GF und kenne somit die Formulierung...
agree Barbara von Ahlefeldt-Dehn : wie Anke.
7 hrs
Danke, Barbara
agree Ivan Nieves
8 hrs
Obrigado
agree Elisabeth Renger (X)
1 day 15 hrs
Obrigado
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search