Apr 21, 2009 10:11
15 yrs ago
Portuguese term
a sócia única
Portuguese to German
Bus/Financial
Finance (general)
Bin mir nicht sicher, wie ich das element der "sócia única" in die dt. Übersetzung übertragen soll, vielleicht hat jemand eine Idee...
" ...na qualidade de mandatório da sócia única a saber .XXX, S.A.
Vielen Dank!!
" ...na qualidade de mandatório da sócia única a saber .XXX, S.A.
Vielen Dank!!
Proposed translations
(German)
4 +5 | die einzige Gesellschafterin | Jan Lohfert |
Proposed translations
+5
7 mins
Selected
die einzige Gesellschafterin
"als Bevollmächtigte der einzigen Gesellschafterin, der .... SA"
a saber (= nämlich) wird in diesem Zusammenhang sinnvoller Weise nicht übersetzt.
--------------------------------------------------
Note added at 8 Min. (2009-04-21 10:20:07 GMT)
--------------------------------------------------
Beispiel: www.vorlagen.de/lexikon/handbuch_existenzgruendung/-qs-id-v...
--------------------------------------------------
Note added at 7 Stunden (2009-04-21 18:10:03 GMT)
--------------------------------------------------
*Bevollmächtigter*
a saber (= nämlich) wird in diesem Zusammenhang sinnvoller Weise nicht übersetzt.
--------------------------------------------------
Note added at 8 Min. (2009-04-21 10:20:07 GMT)
--------------------------------------------------
Beispiel: www.vorlagen.de/lexikon/handbuch_existenzgruendung/-qs-id-v...
--------------------------------------------------
Note added at 7 Stunden (2009-04-21 18:10:03 GMT)
--------------------------------------------------
*Bevollmächtigter*
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Something went wrong...