Glossary entry

English term or phrase:

welcome=こんにちは?

Japanese translation:

ようこそ

Added to glossary by ProTranslator
Apr 15, 2009 02:23
15 yrs ago
English term

welcome=こんにちは?

Non-PRO English to Japanese Marketing Marketing / Market Research
the source language was German und the text to be translated was “Guten Tag” (Welcome), which should be a welcome trailer for a congress. please let me know if the Japanese translation is "こんにちは"? Thanks a lot for your help!
Proposed translations (Japanese)
5 +2 ようこそ
3 こんにちは
Change log

Apr 25, 2009 08:06: Yasutomo Kanazawa changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Apr 29, 2009 05:38: ProTranslator Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): michiko tsum (X), Peishun CHIANG, Yasutomo Kanazawa

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
4 mins
Selected

ようこそ

Guten Tag would normally be translated as こんいちは, but in this case since it is a welcome banner, ようこそ which means "welcome" would be more appropriate.
Peer comment(s):

agree Tina Wooden : If you want to be very formal, it should be, 「ようこそお越し下さいました」
16 hrs
agree Yuko Osugi (X)
6 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
6 hrs

こんにちは

"welcome" has the meaning of greeting so that it could be translated as こんにちは. But it depends on the following sentence. If this text is used for invitation or something, and in the case that you would like to translate "welcome", it could say ようこそ、こんにちは or みなさん、こんにちは, I suppose.

--------------------------------------------------
Note added at 11時間 (2009-04-15 14:17:10 GMT)
--------------------------------------------------

ご挨拶 might be suitable for these formal situations, including both meaning of Guten Tag and welcome.
Thank you for your advice, Yumico-san.
Peer comment(s):

neutral Yumico Tanaka (X) : Of course it depends on what kind of congress, but こんにちはsounds too colloqual.
2 hrs
then it should be ご挨拶.Thank you.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search