Apr 6, 2009 14:21
15 yrs ago
Italian term

oltre la città: alla scoperta dei dintorni

Italian to Spanish Other Tourism & Travel
para una guia turistica global, escrita en un modo muy coloquial, aparte de los monumentos de la ciudad hay un apartado que se llama "oltre la città: alla scoperta dei dintorni" el problema lo tengo con SCOPERTA, a lo mejor " descubriendo los alrededores"? muchas gracias

Discussion

Carolina Padilla Apr 6, 2009:
Sinceramente creo que tu propuesta (descubriendo los alrededores) va muy bien.

Proposed translations

+2
4 hrs
Selected

más allá de la ciudad: descubriendo los alrededores

me gusta más esta opción...me parece más poética y coloquial al utilizar el gerundio

-Rubi-

--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2009-04-06 18:33:28 GMT)
--------------------------------------------------

huy! no me di cuenta de que era tu propuesta además...sí, estoy de acuerdo contigo y con Carolina
Peer comment(s):

agree fabiana marbian : Me gusta esta opción, pero pondría "descubriendo sus alrededores"
15 hrs
sì, suena muy bien. gracias Fabiana!
agree Gabi Ancarol (X)
1 day 3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias Palentina"
+1
4 mins

más allá de la ciudad: por el descubrimiento de los alrededores

Peer comment(s):

agree bluca
6 mins
Something went wrong...
5 mins

fuera de la ciudad: adescubrir los alrededores

fuera de la ciudad: adescubrir los alrededores
Something went wrong...
+2
7 mins

exploración / explorando

A mí me gusta tu propuesta :) Te sugiero otra alternativa...
Peer comment(s):

agree Carolina Padilla : Me gusta explorando los alrededores
24 mins
Gracias, Carolina
agree Aïda Garcia Pons : De acuerdo con Carolina
1 hr
Gracias, Aida
Something went wrong...
9 mins

más allá de la ciudad: descubrir los alrededores

Otra posibilidad :)
Something went wrong...
12 mins

Fuera de la ciudad: al descubrimiento de los alrededores

Yo creo que puedes dejarlo asì directamente, es una forma muy usada en español, que además parece indicar aventura, arrojo...de los que quieren conocer más allá...
Si quieres una traducción más libre podrías usar: "Más allá de la ciudad: al descubrimiento de los alrededores"...totalmente aventurera y de lenguaje coloquial...casi una guía del "trotamundos" (perdón por la publicidad..:) ).
Bueno, es otra idea más por si te sirve de ayuda.
Un saludo :)
Something went wrong...
43 mins

más allá de la ciudad para descrubir los alrededores

Puede también decirse "para".
Example sentence:

Estamos perfectamente situados para descrubir los alrededores espléndido de Shropshire

Something went wrong...
6 hrs

mas allá de la ciudad, descubriendo su entorno

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search