Glossary entry

German term or phrase:

Fachkonzeption

English translation:

technical conceptual design

Added to glossary by Ventnai
Mar 31, 2009 15:56
15 yrs ago
2 viewers *
German term

Fachkonzeption

German to English Tech/Engineering IT (Information Technology) SAP and ERP
Konzeption und Umsetzung einer EnWG-konformen 2-Systemlandschaft mit SAP IS-U

Im Rahmen eines Großprojektes des Konzerns wurde bei der Fach- und IT-Konzeption sowie in der Migrations- und Realisierungsphase zur Herstellung eines unbundling konformen 2-System-Modells unterstützt.

TVMIAFYH
Proposed translations (English)
3 +1 technical conceptual design
4 +4 professional concept / professional design
Change log

Apr 1, 2009 11:17: Ventnai changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/0">'s</a> old entry - "Fachkonzeption"" to ""technical conceptual design""

Proposed translations

+1
34 mins
Selected

technical conceptual design

'Konzeption' in SAP is translated as 'conceptual design'.



Position: SAP Basis and ABAP Consultant
Methodology: Magian 5.1.
Project Scope: SAP R/3 module FI/CO, MM, HR.
Responsibilities:
Create documentation related to technical conceptual design.
Designing and developing specific report using ABAP/4 and the Development Workbench for dialog programming.
Developed BDC (Batch Data Communication) programs for ticket control stock (MM related).
Defining the business and data model for Cargo Revenue Accounting and Sales Planning.
Maintain and support current SAP R/3 system.
Apply LCP, restore and client copy.
http://herminto.tripod.com/cv.htm
Note from asker:
Thanks
Peer comment(s):

agree Kevin Harper : I agree with "technical" as in "Fachübersetzer"
15 hrs
Thank you, Kevin, for confirming this :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Yes. This is what I was looking for instead of a straightforward literal translation. "
+4
10 mins

professional concept / professional design

Would be my preferred translations.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2009-04-01 08:43:48 GMT)
--------------------------------------------------

It could also have been a "technical concept/technical design". But since the source mentions "Fach" and "IT", the technical is already contained in IT.
Peer comment(s):

agree Jon Fedler
48 mins
agree Murad AWAD : agree
54 mins
agree Harald Moelzer (medical-translator)
1 hr
agree Ivan Nieves
4 hrs
neutral Kevin Harper : "Fach-" tends towards specialisation of expertise, whereas I think "professional" tends more towards (high) quality of expertise.
16 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search