Glossary entry

French term or phrase:

établissent

Spanish translation:

presentan

Added to glossary by Luis Antonio de Larrauri
Mar 30, 2009 19:28
15 yrs ago
French term

établissent [dans ce context]

French to Spanish Law/Patents Insurance
Tengo problemas con el sentido y con el tiempo de este verbo, y con la frase en general. Établissent puede ser presente de indicativo, de subjuntivo o imperfecto de subjuntivo, y en este mismo documento he comprobado que "devoir + infinitivo" tiene el sentido de un imperfecto de subjuntivo, así que el "doit être considerée" tampoco es una pista de que el établissent sea un presente.
La frase es un poco liosa, agradecería ideas.
Se trata de una compañía aérea contra la que se apela para conseguir una indemnización por daños morales y por pérdida del apoyo que podría proporcionar un hijo a sus padres. El documento está redactado desde el punto de vista de la compañía aérea apelada.
Los padres interpusieron un primer recurso, pero posteriormente lo ampliaron para pedir compensación por la pérdida de apoyo, alegando entre otras cosas que sus rentas de jubilados serían menores que sus ingresos actuales.

Dans la procédure de recours, les parents de XXXX font valoir pour la premiere fois, dans le cadre d'une motivation, qu'ils ***établissent *** ainsi ultérieurement et qui doit étre considérée comme tardive en ce qui concerne le complément apporté aux prétentions, que leurs rentes futures seraient significativement plus basses
que leur revenu actuel:

Proposed translations

+1
39 mins
Selected

en el marco de la motivación ..."que (ellos) presentan"

A mon sens, et bien que la rédaction ne soit pas juridiquement claire, "qu'ils établissent" est un présent de l'indicatif, et se rapporte ici à la motivation (dans le cadre d'une motivation qu'ils établissent ainsi ultérieurement et qui doit être considérée comme tardive(...): c'est apparemment une seule subordonnée et il ne devrait pas y avoir de virgule entre "motivation" et "qu'ils" .
Espero que eso pueda ayudar
Peer comment(s):

agree Olga Miralles Mulleras
15 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Sí, esto es lo que más sentido tiene, muy buena aclaración. ¡Gracias a todos por vuestra ayuda!"
17 mins

los padres enfatizan/dejan claro que...

.......

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2009-03-30 19:48:46 GMT)
--------------------------------------------------

dejan claro que posteriormente + tiempo futuro

[les parents de XXX font valoir qu'ils établissent{...} que leurs rentes futures seraient significativement plus basses.]

Note from asker:
En realidad mi duda es más por el "établissent" que por el "faire valoir". Gracias por la ayuda de todas formas. "Enfatizar" no suena muy español, en este contexto, me quedaría más con "dejar claro que". Gracias!
Something went wrong...
22 mins

los padres adujeron (por primera vez)

Aunque efectivamente quiere decir 'dejar claro,' en este caso tiene el sentido jurídico de alegar o aducir.
Something went wrong...
8 hrs

en la que (ellos) se apoyan/se basan

Interpreto que en el marco de la motivación en la que ellos se apoyan (o se basan) ulteriormente para hacer sus reclamos y que debe ser considerada tardía...consideran que sus ingresos... Es la idea, me parece.

http://www.wordreference.com/fres/établir
Something went wrong...
19 hrs

..que hicieron constar/constataron

A mi modo de ver se trata de un presente histórico, seguido de un perífrasis con valor de imperfecto de subjuntivo en francés, y que en español tiene el sentido de un condicional.
"..(motivation) que ellos hicieron constar..."
"...et qui doit être considerée comme tardive..." y que debería ser considerada tardía... (en la opinión de la compañía).

--------------------------------------------------
Note added at 19 horas (2009-03-31 14:41:51 GMT)
--------------------------------------------------

una perífrasis
Something went wrong...

Reference comments

8 mins
Reference:

presente de subjuntivo

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2009-03-30 19:43:56 GMT)
--------------------------------------------------

faire valoir = enfatizar/dejar claro

http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/it_information_...

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2009-03-31 08:21:14 GMT)
--------------------------------------------------

Vd preguntó el tiempo del verbo "établissent" y yo contesté =
presente de subjuntivo.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search