Glossary entry

French term or phrase:

zappeur et dé-coordonné

English translation:

flitting and inconstant / channel-hopping, inconsistent

Added to glossary by Cath St Clair (X)
Mar 18, 2009 03:24
15 yrs ago
French term

zappeur et dé-coordonné

French to English Social Sciences Philosophy Consumer society
I have lumped these together as I have a feeling I will have to break away from the French completely to express this concept.

Context: A philosophical piece by Gilles Lipovetsky on “hyper-consumer society”.

"De là, le profil de ce consommateur nouveau style décrit si souvent comme erratique, nomade, volatile, imprévisible, fragmenté, dérégulé. Parce qu’il est de plus en plus affranchi des contrôles collectifs à l’ancienne, l’hyperconsommateur s’impose comme un acheteur **zappeur et dé-coordonné**. C’est sur ce fond que le néo-acheteur est devenu un consommateur de marques et non plus de produits."

My working translation is “purchasers without loyalties”:

“Because individuals have increasingly broken away from the old-style collective controls, hyper-consumers are making their mark as purchasers without loyalties.”

Am I adding a meaning that wasn’t in the original? And have I lost something? Any ideas? (I can’t use any of the following adjectives, due to their appearance in the previous sentence: erratic, nomadic, volatile, unpredictable, fragmented, unregulated)

Proposed translations

+2
5 hrs
Selected

flitting and inconstant

I think this would work.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2009-03-23 08:32:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

You clearly have a very literal-minded proofreader.
Peer comment(s):

agree mill2
57 mins
Thanks mill
neutral Helen Shiner : I like flitting, but wonder whether the reference is to brand loyalty as a concept.
2 hrs
Thanks Helen, I thought that "inconstant" could stretch to cover that.
agree Kevin Pendergast : you're good -- another great answer (in my view)! I also agree with Marco S. that "without loyalty" is off the mark, for the reason he cites.
2 hrs
Thanks for the endorsement Will!
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks. I liked "flitting" and I used your suggestion. (The fact that my proofreader changed it to "channel-hopping, inconsistent" is another matter ;)"
17 mins

unfocused and uncoordinated

I am not so sure about the lack of loyalty. After all he buys brands, rather than products
Note from asker:
"After all he buys brands, rather than products" - good point, thanks
Something went wrong...
20 mins

flighty and without loyalty

I think your working translation might be a bit too sedate for "zappeur," but I agree that "without loyalty" would work well for "dé-coordonné."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search