This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Mar 16, 2009 11:45
15 yrs ago
Spanish term
Salida de riesgo
Spanish to English
Bus/Financial
Finance (general)
No context whatsoever beyond Financial/Banking context.
Issue of risk?
Issue of risk?
Proposed translations
(English)
4 | Escape clause | Kevin Melody |
3 | Risk output | Lisa McCarthy |
3 | High-risk investment | Justin Peterson |
3 | risk aversion | argosys |
1 +1 | risk avoidance | patinba |
Proposed translations
6 mins
Risk output
Declined
-
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2009-03-16 11:59:29 GMT)
--------------------------------------------------
Outcome
Working with the client, our consulting team made changes to the group capital approvals process such that Metresis™ value and **risk output** became a key determinant in funding contracts.
http://www.morganhill.co.uk/case_studies.htm
Improvements to reporting
Coordinated ***risk output*** from Risk, Audit and
Compliance
More detailed ICA information
Trend analyses on company risk profile
Automation of the reporting process
Better consistency across the risk register
http://www.actuaries.org.uk/__data/assets/pdf_file/0019/3128...
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2009-03-16 11:59:29 GMT)
--------------------------------------------------
Outcome
Working with the client, our consulting team made changes to the group capital approvals process such that Metresis™ value and **risk output** became a key determinant in funding contracts.
http://www.morganhill.co.uk/case_studies.htm
Improvements to reporting
Coordinated ***risk output*** from Risk, Audit and
Compliance
More detailed ICA information
Trend analyses on company risk profile
Automation of the reporting process
Better consistency across the risk register
http://www.actuaries.org.uk/__data/assets/pdf_file/0019/3128...
56 mins
High-risk investment
Declined
If the client just wants to refer to a high-risk investment, you should avoid other terms which may be correct, but are relatively uncommon. (High-risk investment yields 62,000 Google hits, while risk output yields 1,630). You might mark it for the client. If they´re just referring to an inversión de alto riesgo, go with high-risk investment. If it´s something more peculiar, risk output could be appropriate.
+1
1 hr
risk avoidance
Declined
.
Peer comment(s):
agree |
MikeGarcia
: Y, si hay que disparar al voleo....
26 mins
|
Cierto. Gracias, Mike!
|
2 hrs
Escape clause
Declined
18 years of writing contracts in English, that is the only translation that makes legal sense to me. However, the words "escape clause" would never be used in the contract itself, only to refer to the nature of a particular clause in a contract. It refers to a clause which allows one or more of the parties to free himself from the obligations of the contract under certain specific conditions.
1 day 51 mins
risk aversion
Declined
Some investors are risk averters and would rather investment in treasury securities than in stocks or derivatives.
Discussion