French term
Comment traiter un texte?
J'ai pensé à: How to treat a text?
3 | more context | Mark Nathan |
3 | How to word-process? | Jenny Duthie |
dictionary ref: | Alain Pommet |
Mar 11, 2009 13:40: Tony M changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (1): Alain Pommet
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
more context
Are they referring to creating text in a word processing program?
or doing something to an existing text?
In either case I would use a different construction:
Creating text
Processing text
How to word-process?
"traitement de texte" is "word-processing" although you haven't given much context, however "traiter" in this context is "to process", not "to treat".
(Grand Robert & Collins électronique)
neutral |
Sheila Wilson
: Mm, last I heard, it wan't a verb
1 hr
|
Yes, I know what you mean, Sheila...... not too keen on it myself now!
|
Discussion