Mar 8, 2009 00:03
15 yrs ago
13 viewers *
Romanian term
amanare medicala
Romanian to German
Other
Education / Pedagogy
invatamant
Aceasta fraza apare pe verso-ul foii matricole.
"Mentiuni privind: anii de repetentie, amanare medicala, respingere la ex. de bacalaureat etc."
"Mentiuni privind: anii de repetentie, amanare medicala, respingere la ex. de bacalaureat etc."
Proposed translations
(German)
5 +4 | Zurückstellung vom Schulbesuch aus Gesundheitsgründen | Stefan Konnerth |
3 | Studienunterbrechung aus Gesundheitsgründen | catalina savu |
Proposed translations
+4
4 hrs
Selected
Zurückstellung vom Schulbesuch aus Gesundheitsgründen
Este termenul consacrat folosit în domeniu
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
52 mins
Studienunterbrechung aus Gesundheitsgründen
E doar o sugestie, nu stiu daca exista o formula consacrata.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-03-08 01:18:52 GMT)
--------------------------------------------------
Cred ca are dreptate Anca: atunci ar putea fi
Unterbrechung des Unterrichtes aus .... (cam lunga formularea)
Peer comment(s):
neutral |
Anca Buzatu
: Nu este vorba despre Studien aici. Este o diploma de bac din cate se pare
9 mins
|
neutral |
Susanna & Christian Popescu
: Nici "Unterbrechung des Unterrichtes" nu se poate folosi (= întreruperea orei), fiindcă expresia ca atare sugerează alte motive (disciplină, alarmă etc)
8 hrs
|
Something went wrong...