Mar 3, 2009 02:27
15 yrs ago
French term
la mise à niveau
French to Russian
Other
Media / Multimedia
Пожалуйста, помогите перевести - la mise à niveau. Заранее спасибо
L'Ecosse et le Pays de Galles renoncent à organiser l'Euro 2016
Le problème a été aggravé par la décision de l'UEFA d'élargir la compétition à 24 équipes, ce qui va demander plus de stades, plus de terrains d'entraînement et de structures d'accueil, et une meilleure desserte des sites.
Pour le moment, au Pays de Galles, seul le Millenium Stadium est aux normes requises par l'association. Le vice premier ministre Ieuan Wyn Jones évalue à "des dizaines de millions de livres sterling" le coût de la mise à niveau. "Dans le climat économique et financier actuel, c'est inabordable" a-t-il conclu. AP
L'Ecosse et le Pays de Galles renoncent à organiser l'Euro 2016
Le problème a été aggravé par la décision de l'UEFA d'élargir la compétition à 24 équipes, ce qui va demander plus de stades, plus de terrains d'entraînement et de structures d'accueil, et une meilleure desserte des sites.
Pour le moment, au Pays de Galles, seul le Millenium Stadium est aux normes requises par l'association. Le vice premier ministre Ieuan Wyn Jones évalue à "des dizaines de millions de livres sterling" le coût de la mise à niveau. "Dans le climat économique et financier actuel, c'est inabordable" a-t-il conclu. AP
Proposed translations
(Russian)
4 +4 | подготовка стадионов (к Euro 2016) | Katia Gygax |
4 +1 | доработка; приведение к норме, к требуемому уровню | Vassyl Trylis |
4 | доведение до готовности | KISELEV |
Proposed translations
+4
4 hrs
Selected
подготовка стадионов (к Euro 2016)
мне кажется, что в предложении так будет лучше.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2009-03-04 06:09:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Cпасибо. Посмотрите еще по контексту, не надо ли добавить "стадионов и спортивных сооружений".
--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2009-03-04 06:09:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Cпасибо. Посмотрите еще по контексту, не надо ли добавить "стадионов и спортивных сооружений".
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
3 hrs
доработка; приведение к норме, к требуемому уровню
Возможно, лучше перевести глаголом: "нужны десятки миллионов... чтобы довести их (стадионы) до нужного состояния".
3 hrs
доведение до готовности
Как вариант.
Something went wrong...