Feb 25, 2009 17:43
15 yrs ago
1 viewer *
English term

"sizzle bullet points"

English to Italian Marketing Other Recruiting
Salve a tutti,
sono alle prese con la traduzione di una guida per il colloquio (script) in cui vengono riportati i dialoghi che il selezionatore intrattiene con i possibili candidati o società che ricercano personale.
Sparsi per tutto il testo ci sono questi simbolini (ghirigori) e il termine Sizzle al di sotto di essi.
Poi in un altro punto trovo la frase
The candidate has (list 3 sizzle bullet points).
Da una ricerca ho capito più o meno di cosa si tratta, ma esiste qualcosa di equivalente in italiano?
Grazie per qualsiasi suggerimento
Barbara

Proposed translations

18 hrs

punti obiettivo di maggior interesse/più allettanti

Mi pare si possa interpretare così.
Se i bullet points (già presente nel glossario KudoZ) sono i simboli che sottolineano i cosiddetti punti-elenco o punti-obiettivo, il "sizzle" ne rafforza ulteriormente il significato.
In sostanza i simbolini del tuo testo evidenziano i plus del candidato, quelli più allettanti/persuasivi/invoglianti/attraenti (sfrigolanti, per restare in gergo gastronomico. Quelli insomma che titillano la papilla).

Vedi: www.financialexecutives.org/download/Resume_Rules_Laura_Hil...
da cui ho estrapolato: "The sizzle is the part where you brag about your accomplishments and capabilities."

Spero ti possa aiutare, almeno come prima opzione. Vediamo se ci sono reazioni da altri colleghi.

Barbara anch'io

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2009-02-26 12:58:18 GMT)
--------------------------------------------------

Altro contesto, stesso senso: "Focus on benefits, not just features. You've heard it before, but it bears repeating: People buy the sizzle, not the steak."
(da: www.logoyes.com/Logo-Design_Five.Tips.for.Writing.Quick.Rea...

Accantivante enough?

B.

--------------------------------------------------
Note added at 24 days (2009-03-22 08:59:40 GMT)
--------------------------------------------------

Intanto: nella fretta (quasi un mese fa) avevo lasciato un refuso per "accattivante").
La domanda è ancora aperta!?!?
Barbara

--------------------------------------------------
Note added at 28 days (2009-03-26 06:44:58 GMT)
--------------------------------------------------

Ciao!
Stamattina (meglio tardi che mai) ho avuto un'illuminazione:

punti elenco animati

Insomma, quelli che tremolano (sfrigolano) appunto...
Non so se esista un termine ad hoc, ma la direzione mi sembra questa.
Barbara

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search