Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
Onda su onda
English translation:
Wave upon wave
Added to glossary by
Mariateresa Varbaro
Feb 22, 2009 08:40
15 yrs ago
Italian term
Onda su onda
Italian to English
Art/Literary
Geology
E' il titolo di un capitolo in cui si parla di moto ondoso in stile molto divulgativo. Non saprei dire tra "Wave over wave" e "Wave upon wave", considerando che le onde davvero si sovrappongono.
Proposed translations
(English)
3 +7 | Wave upon wave | Gian |
4 +3 | wave after wave | Clive Prestt |
4 | wave over wave | Maria Elisa Manfrino |
Proposed translations
+7
5 mins
Selected
Wave upon wave
Testo della canzone Meditation (Wave Upon Wave) di Arlo Guthrie ... Voi potete aggiungere lo skroller del testo per la canzone Meditation (Wave Upon Wave), quale canta Arlo Guthrie nel vostro Myspace Profile, Friendster, ...
lyricskeeper.it/it/arlo-guthrie/meditation-wave-upon-wave.html - 29k - Copia cache - Pagine simili
lyricskeeper.it/it/arlo-guthrie/meditation-wave-upon-wave.html - 29k - Copia cache - Pagine simili
4 KudoZ points awarded for this answer.
15 mins
wave over wave
he geology in the vicinity of the landslide along the northern shore of Tidal ...... Where R is the wave runup height over the level of the water body
+3
18 mins
wave after wave
Ovviamente molto dipende dal contesto quindi 'wave upon wave' potrebbe andar bene, ma il termine per l'acqua del mare che incontra la spiaggia in onda dopo onda è 'wave after wave' che anche va applicato ad un attacco di aeroplani dalla avviazione militare come i tedeschi nel blitz di Londra nel 1940. Visto che si tratta di geologia, è che deposizione di sedimenti occurre sotto il mare, direi che 'wave after wave' sia più adeguato al contesto.
Dall'altro canto, una modal poetica di tradurre questo termine sarebbe 'overlapping waves', ma solamente in una poesia.
Dall'altro canto, una modal poetica di tradurre questo termine sarebbe 'overlapping waves', ma solamente in una poesia.
Peer comment(s):
agree |
Rachel Fell
2 hrs
|
agree |
AeC2009
3 hrs
|
agree |
Mary Carroll Richer LaFlèche
21 hrs
|
Something went wrong...