Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
lubricity
Dutch translation:
gemakkelijk kambaar
Added to glossary by
Elma de Jong
Feb 20, 2009 10:30
15 yrs ago
English term
lubricity
English to Dutch
Other
Cosmetics, Beauty
haarproducten
Een haarverzorgingsproduct levert:
Incredible shine and lubricity
Lubricity?
Incredible shine and lubricity
Lubricity?
Proposed translations
(Dutch)
3 +2 | gemakkelijk kambaar | Elma de Jong |
4 +2 | soepelheid | Kitty Brussaard |
Change log
Feb 28, 2009 12:03: Elma de Jong Created KOG entry
Proposed translations
+2
6 mins
Selected
gemakkelijk kambaar
Feitelijk gladheid van het haar, maar het effect daarvan is dat het goed kambaar is.
Peer comment(s):
agree |
Kate Hudson (X)
0 min
|
Dank je Kate!
|
|
neutral |
Jan Willem van Dormolen (X)
: Als het gladheid betekent, waarom dan niet vertaald als gladheid?
13 mins
|
Het wordt vaak zo gebruikt.
|
|
neutral |
Erik Boers
: Met Jan Willem. Combability bestaat ook.
2 hrs
|
neutral |
TaniaTransl
: 'gladheid en glans' is mooier en wordt vaker gebruikt
3 hrs
|
Gladheid alleen klonk me niet goed in de oren, maar in combinatie met glans wel.
|
|
agree |
Kitty Brussaard
: Maar dit wordt meestal wel geformuleerd als 'makkelijk doorkambaar haar' (cf. Google). / Graag gedaan :-)
5 hrs
|
Bedankt Kitty, ben het eens met je andere formulering!
|
|
neutral |
NMR (X)
: wordt inderdaad gebruikt maar ivm antiklitshampoo of balsem, is dat hier het geval?
5 hrs
|
Zijn ook haarverzorgingsproducten toch?
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hartelijk dank voor je hulp!"
+2
4 hrs
soepelheid
Volgens mij wordt in deze context ook vaak gezegd dat de shampoo het haar 'soepel' maakt. Dit betekent inderdaad dat het haar makkelijk (door)kambaar is.
In jouw voorbeeld: 'X is een ... voor glanzend en soepel haar'.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-02-20 15:22:16 GMT)
--------------------------------------------------
Of om precies te zijn: onvoorstelbare glans en soepelheid :-)
In jouw voorbeeld: 'X is een ... voor glanzend en soepel haar'.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-02-20 15:22:16 GMT)
--------------------------------------------------
Of om precies te zijn: onvoorstelbare glans en soepelheid :-)
Note from asker:
Hartelijk dank voor je hulp Kitty! |
Peer comment(s):
agree |
NMR (X)
: hier dan: maakt het haar onvoorstelbaar glanzend en soepel (zie niet goed hoe een product iets kan leveren)
1 hr
|
Bedankt :-) Inderdaad, het product biedt/maakt ..... eerder dan levert ......
|
|
agree |
Elma de Jong
1 hr
|
Bedankt :-)
|
Discussion
Close split ends and control frizz, while adding
amazing shine and lubricity to unmanageable hair.
A unique alcohol-free blend of the most natural and purest organic silicones makes Solace a
lightweight and non-greasy alternative for shiny hair without the hold.
"unmanageable hair" lijkt mij het antoniem van gemakkelijk kambaar. Frizz zijn krulletjes. Lubricity vind ik het beste te benaderen met soepelheid of gladheid. "manageable hair" bestaat misschien niet, maar
dat of combability zou dan gemakkelijk kambaar zijn.