Glossary entry

English term or phrase:

excited dye

Russian translation:

возбужденная молекула красителя

Added to glossary by Marina Hayes (X)
Nov 15, 2002 22:04
21 yrs ago
English term

excited dye

English to Russian Tech/Engineering Physics Photo
In color photography, light is absorbed by a dye attached to the silver halide surface. The *excited dye* then transfers an electron to the silver halide, and that electron goes to create the latent image.

Слава Богу, это был последний вопрос на эту тему.
Change log

Jul 2, 2005 11:31: mk_lab changed "Field" from "Other" to "Tech/Engineering" , "Field (specific)" from "(none)" to "Physics" , "Field (write-in)" from "����" to "Photo"

Discussion

Natalie Nov 15, 2002:
������, "�����������" � "���������������" ������ ����� - ����� ���
Non-ProZ.com Nov 15, 2002:
� ���� ������ ���������������?

Proposed translations

+4
7 mins
Selected

возбужденная молекула красителя

Т.е., квант света переводит молекулу в возбужденное состояние, а она в свою очередь передает электрон галоиду серебра.
Peer comment(s):

agree Natalie
2 mins
agree Oleg Pashuk (X)
15 mins
agree Alex Volovodenko
3 hrs
agree Vera Fluhr (X)
21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Текст хоть и популярный, но достаточно научный. Поэтому выбираю этот ответ. Спасибо всем!"
+5
8 mins

возбужденный краситель

Марина, посмотрите вот этот сайт, пригодится!

http://bsfp.media-security.ru/school7/23.htm

--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-15 22:15:50 (GMT)
--------------------------------------------------

У меня более разговорный вариант, у Михаила - более научный.
Peer comment(s):

agree mk_lab
7 mins
agree Oleg Pashuk (X)
14 mins
agree Jolanta Schimenti
1 hr
agree Mark Vaintroub
2 hrs
agree Yaroslav Starunov
10 hrs
Something went wrong...
7 hrs

см ниже

Оно, конечно, "возбужденный" (но только в кавычках!) вполне сносно звучит, но я бы написал,
либо
- "возбужденный" таким образом -,
либо
Краситель, получивший таким образом "возбуждение",
либо просто
Красящий слой / краситель, ставший "активным" вследствие поглащения попавшего на него света,

"Активизированный" в кавычках здесь может сойти, но под словом "активизированный", если говорить строго, понимается некое устройство, имеющее повышенную чувствительность на входе ("активизированный вход") за счет специальной схемы.

Да и вообще текст-то явно научно-популярный... А "популизаторам" (так когда-то шутили студенты, несколько изменяя слово "популяризатор" :-) ) "многая прощается " :-)

Yours,
Tagir.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search