Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
excited dye
Russian translation:
возбужденная молекула красителя
Added to glossary by
Marina Hayes (X)
Nov 15, 2002 22:04
21 yrs ago
English term
excited dye
English to Russian
Tech/Engineering
Physics
Photo
In color photography, light is absorbed by a dye attached to the silver halide surface. The *excited dye* then transfers an electron to the silver halide, and that electron goes to create the latent image.
Слава Богу, это был последний вопрос на эту тему.
Слава Богу, это был последний вопрос на эту тему.
Proposed translations
(Russian)
5 +4 | возбужденная молекула красителя | mk_lab |
5 +5 | возбужденный краситель | Natalie |
5 | см ниже | ttagir |
Change log
Jul 2, 2005 11:31: mk_lab changed "Field" from "Other" to "Tech/Engineering" , "Field (specific)" from "(none)" to "Physics" , "Field (write-in)" from "����" to "Photo"
Proposed translations
+4
7 mins
Selected
возбужденная молекула красителя
Т.е., квант света переводит молекулу в возбужденное состояние, а она в свою очередь передает электрон галоиду серебра.
Peer comment(s):
agree |
Natalie
2 mins
|
agree |
Oleg Pashuk (X)
15 mins
|
agree |
Alex Volovodenko
3 hrs
|
agree |
Vera Fluhr (X)
21 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Текст хоть и популярный, но достаточно научный. Поэтому выбираю этот ответ. Спасибо всем!"
+5
8 mins
возбужденный краситель
Марина, посмотрите вот этот сайт, пригодится!
http://bsfp.media-security.ru/school7/23.htm
--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-15 22:15:50 (GMT)
--------------------------------------------------
У меня более разговорный вариант, у Михаила - более научный.
http://bsfp.media-security.ru/school7/23.htm
--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-15 22:15:50 (GMT)
--------------------------------------------------
У меня более разговорный вариант, у Михаила - более научный.
Peer comment(s):
agree |
mk_lab
7 mins
|
agree |
Oleg Pashuk (X)
14 mins
|
agree |
Jolanta Schimenti
1 hr
|
agree |
Mark Vaintroub
2 hrs
|
agree |
Yaroslav Starunov
10 hrs
|
7 hrs
см ниже
Оно, конечно, "возбужденный" (но только в кавычках!) вполне сносно звучит, но я бы написал,
либо
- "возбужденный" таким образом -,
либо
Краситель, получивший таким образом "возбуждение",
либо просто
Красящий слой / краситель, ставший "активным" вследствие поглащения попавшего на него света,
"Активизированный" в кавычках здесь может сойти, но под словом "активизированный", если говорить строго, понимается некое устройство, имеющее повышенную чувствительность на входе ("активизированный вход") за счет специальной схемы.
Да и вообще текст-то явно научно-популярный... А "популизаторам" (так когда-то шутили студенты, несколько изменяя слово "популяризатор" :-) ) "многая прощается " :-)
Yours,
Tagir.
либо
- "возбужденный" таким образом -,
либо
Краситель, получивший таким образом "возбуждение",
либо просто
Красящий слой / краситель, ставший "активным" вследствие поглащения попавшего на него света,
"Активизированный" в кавычках здесь может сойти, но под словом "активизированный", если говорить строго, понимается некое устройство, имеющее повышенную чувствительность на входе ("активизированный вход") за счет специальной схемы.
Да и вообще текст-то явно научно-популярный... А "популизаторам" (так когда-то шутили студенты, несколько изменяя слово "популяризатор" :-) ) "многая прощается " :-)
Yours,
Tagir.
Discussion