Feb 6, 2009 20:35
15 yrs ago
2 viewers *
Deutsch term

hinterlegen

Deutsch > Englisch Rechts- und Patentwesen Recht: Verträge Terms and conditions of business
What does hinterlegen refer to or mean in this clause?

Bei Zahlungsverzug des Kunden gelten unbeschadet sonstiger Rechte von XXX Verzugszinsen in Höhe von 8 Prozentpunkten über dem Basiszinssatz als vereinbart und ist der Kunde verpflichtet, durch den Zahlungsverzug oder die Geltendmachung entstehende Kosten und Aufwand. XXX ist bei Zahlungsverzug des Kunden berechtigt, sämtliche Lieferungen und Leistungen unter Wahrung der noch offenen Lieferfrist zurückzubehalten oder nach Verstreichen einer zweiwöchigen Nachfrist vom Vertrag zurückzutreten. Es gilt ein verschuldens- und schadensunabhängiger, nicht minderbarer Aufwandersatz von 20 % des Preises bzw. Entgelts als vereinbart. Die Geltendmachung darüber hinausgehender Schadenersatzforderungen oder sonstiger Ansprüche durch XXX bleibt unberührt. XXX ist berechtigt, an der Erfüllung des Vertrages festzuhalten und nach Maßgabe der gesetzlichen Bestimmungen zu **hinterlegen**

Thanks very much in advance.

Proposed translations

+2
1 Tag 12 Stunden
Selected

submit

Sorry to disgree with the previous replies but I am quite sure that the difficulty is due to incorrect grammar in the source text. The last sentence -"XXX ist berechtigt, an der Erfüllung des Vertrages festzuhalten und nach Maßgabe der gesetzlichen Bestimmungen zu **hinterlegen**" does not work grammatically. It suggests that xxx is entitled to "adhere" to the contract AND to "hinterleg". "hinterlegen" needs an object here for the grammar to work. I think the author has lost the thread of his construction and should have written " XXX ist berechtigt, an der Erfüllung des Vertrages festzuhalten und nach Maßgabe der gesetzlichen Bestimmungen Schadenersatzforderungen oder sonstige Ansprüche zu hinterlegen".
In doubt, I would always check back with the customer here.

Peer comment(s):

agree mary austria : I AGREE that the sentence is incomplete, except I don't think it's "Schadenersatzforderungen oder sonstigen Ansprüche hinterlegen". It must be something else.
8 Stunden
agree Harald Moelzer (medical-translator)
1 Tag 5 Stunden
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks everybody. The client has decided to review their terms and conditions after I asked them about this and other ambiguities,"
12 Min.

to provide securities

If xxx cannot fulfill the requirements in time they are allowed to furnish a deposit and still try to deliver the order (e.g. to avoid fines).
Something went wrong...
24 Min.

right of lien

I'm not sure about this, Ian, but I think hinterlegen refers to 'zurückbehalten' in this clause:

XXX ist bei Zahlungsverzug des Kunden berechtigt, sämtliche Lieferungen und Leistungen ... zurückzubehalten

Schäfer – Hinterlegung – safekeeping, warehousing
Zurückbehaltungsrecht right of retention/lien

XX is entitled to ...retain goods/right of lien in accordance with the statutory provisions

Im Falle der Nichtannahme der Leistung durch den Auftraggeber und Erfüllungsbereitschaft unsererseits, kommt der Auftraggeber ohne Mahnung in Abnahmeverzuges. In diesem Fall sind wir berechtigt, die Ware zu hinterlegen und in Rechung zu stellen. Die Kosten für das Hinterlegen hat der Auftraggeber zu tragen.

http://www.pewo.com/templates/pewo_content1.php?topic=agb_de...

14. LIEN
14.1. In addition to any right of lien to which the Company may by law be entitled the Company shall be entitled to retain possession of all goods in its possession or under its control until payment of the price of any goods sold to the Customer by the Company under this contract or any other contract.
http://www.trenddigitalmedia.com/index.php?id=terms_and_cond...
Peer comment(s):

neutral Paul Skidmore : Having read Werner's view that words are missing. I can only say check with the client. @ Ian: at the same time check the first sentence you've quoted here. I think the final clause of that sentence is also missing a word or two.
13 Stunden
Something went wrong...
3 Stunden

seek remedies and damages

At its option XXX may demand enforcement of the agreement ...and seek remedies and damages available at law (for breach of contract).
Something went wrong...

Reference comments

2 Tage 12 Stunden
Reference:

hinterlegen

Ich seh das so: Wenn sich der Kunde in Zahlungsverzug befindet, hat XXX mehrere Möglichkeiten:
- XXX kann seine Lieferungen und Leistungen zurückhalten und kommt damit nicht in Verzug ("Wahrung der offenen Lieferfrist")
- XXX kann eine Nachfrist setzen und danach vom Vertrag zurücktreten
- XXX kann seine Lieferungen (gerichtlich) hinterlegen und hat damit seine Verpflichtungen erfüllt, sodass XXX auch auf Erfüllung des Vertrags durch den Kunden (Zahlung) bestehen kann
Note from asker:
Thanks for your input
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search