Feb 6, 2009 11:07
15 yrs ago
1 viewer *
English term
contents site’s account information
English to Polish
Tech/Engineering
Media / Multimedia
W zdaniu:
Using the Single Sign On, you can control your account including contents site’s account information.
Jest to w instrukcji obsługi telewizora LCD, opis dotyczy odbioru serwisów internetowych (m.in YouTube) przez tzw. widgety. Mowa jest o kontach, a zupełnie się w tym gubię.
Będę bardzo wdzięczna za pomoc.
Using the Single Sign On, you can control your account including contents site’s account information.
Jest to w instrukcji obsługi telewizora LCD, opis dotyczy odbioru serwisów internetowych (m.in YouTube) przez tzw. widgety. Mowa jest o kontach, a zupełnie się w tym gubię.
Będę bardzo wdzięczna za pomoc.
Proposed translations
+1
2 mins
Selected
dane/informacje o koncie stosowane/przechowywane/zawarte w witrynie/serwisie z treścią
ew. ...z zawartością/odbieranymi materiałami
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2009-02-06 11:10:13 GMT)
--------------------------------------------------
czyli w serwisie/witrynie takiej jak YouTube właśnie
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-02-06 11:18:10 GMT)
--------------------------------------------------
dodałbym jeszcze: 'w DANEJ witrynie/serwisie'.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-06 12:12:44 GMT)
--------------------------------------------------
Po dłuższym namyśle wydaje mi się, że to 'z treścią/zawartością/materiałami' nie jest tu konieczne.
Napisałbym dane/informacje o koncie zapisane/przechowywane w danym serwisie/witrynie
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2009-02-06 11:10:13 GMT)
--------------------------------------------------
czyli w serwisie/witrynie takiej jak YouTube właśnie
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-02-06 11:18:10 GMT)
--------------------------------------------------
dodałbym jeszcze: 'w DANEJ witrynie/serwisie'.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-06 12:12:44 GMT)
--------------------------------------------------
Po dłuższym namyśle wydaje mi się, że to 'z treścią/zawartością/materiałami' nie jest tu konieczne.
Napisałbym dane/informacje o koncie zapisane/przechowywane w danym serwisie/witrynie
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Wg Wikipedii jest to jedno logowanie do wielu usług w danym serwisie, więc ta opowiedź wydaje mi się bardziej czytelna."
19 mins
wszystkie autoryzowane zasoby
Pojedyncze logowanie (ang. single sign-on) - możliwość jednorazowego zalogowania się do usługi sieciowej i uzyskania dostępu do wszystkich autoryzowanych zasobów zgodnych z tą usługą. - http://tinyurl.com/c3evz6
Peer comment(s):
neutral |
Maciek Drobka
: Wyjaśnienie mechanizmu jest ok, ale nie o to jest pytanie. Account information mogą obejmować np. dane osobowe, ew. preferencje itp. informacje.
43 mins
|
„...Account information mogą obejmować np. dane osobowe, ew. preferencje itp. informacje...” - ja tak właśnie rozumię dostęp "do wszystkich autoryzowanych zasobów" :) ale ma Pan rację, nie odpowiedziałem precyzyjnie na pytanie
|
3 hrs
dane (z) konta witryn(y) treści
Wydaje mi się, że miało być w liczbie mnogiej (może apostrof się przesunął), bo chodzi przecież o możliwość logowania do wielu witryn za pośrednictwem jednego konta.
--------------------------------------------------
Note added at   3 godz. (2009-02-06 14:48:17 GMT)
--------------------------------------------------
Może lepiej byłoby: "dane (z) konta dotyczące witryn/portali treści" (do których użytkownik uzyskuje dostęp poprzez pojedyncze logowanie).
--------------------------------------------------
Note added at   3 godz. (2009-02-06 14:48:17 GMT)
--------------------------------------------------
Może lepiej byłoby: "dane (z) konta dotyczące witryn/portali treści" (do których użytkownik uzyskuje dostęp poprzez pojedyncze logowanie).
Something went wrong...