Jan 22, 2009 21:32
15 yrs ago
5 viewers *
Polish term

to bowiem

Homework / test Polish to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
Ostateczny plan pomocy dla amerykańskiej motoryzacji to bowiem polityczny kompromis uzgodniony między Demokratami dominującymi w Kongresie i Białym Domem, w którym rządzi jeszcze Bush.

Proposed translations

+2
1 day 18 hrs
Selected

is actually

Albo "is in fact"
Peer comment(s):

agree clairee
6 days
Dziękuję!
agree Grzegorz Mysiński
3229 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
10 mins

is nothing but

Oto możliwy sposób wzmocnienia treści, którą wprowadza "bowiem".
Something went wrong...
24 mins

..., as

Wygląda na to, że to zdanie ma związek z poprzednim i stąd wzięło się "bowiem". Można więc rozważyć połączenie tych zdań przez "as": ...as the ultimate plan... is a political compromise...

albo bez "as", ale też w połączeniu z poprzednim zdaniem: ..., the ultimate plan... being a compromise...
Something went wrong...
19 hrs

it is

.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2009-01-23 16:43:17 GMT)
--------------------------------------------------

Albo samo "is", zależy, jak zbudujesz zdanie.
Something went wrong...
22 days

this is because (the plan) is/(the plan) being/with (the plan) a

Tego typu konstrukcje
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search