Glossary entry (derived from question below)
Japanese term or phrase:
ハイカラ文化
English translation:
Western culture
Added to glossary by
Alex Farrell (X)
Jan 21, 2009 16:49
15 yrs ago
1 viewer *
Japanese term
ハイカラ文化
Japanese to English
Other
History
Although this term comes form the English phrase "high collar", I think that it has a special meaning in Japapnese, referring to the Japanese people's fascination with Western things during the Meiji period.
I'm wondering whether this term should be left in the romaji form ("Haikara" Culture) or if it should be translated as "high collar culture".
Any help would be much appreciated
I'm wondering whether this term should be left in the romaji form ("Haikara" Culture) or if it should be translated as "high collar culture".
Any help would be much appreciated
Proposed translations
(English)
5 +2 | Western culture | Alex Farrell (X) |
4 +1 | 'haikara' | Duncan Adam |
4 | "Hikara" | yumom |
3 | haikara-culture (Westernized dandyism in the Meiji period) | cinefil |
Change log
Jan 24, 2009 16:42: Alex Farrell (X) Created KOG entry
Proposed translations
+2
10 hrs
Selected
Western culture
Considering the explanation at Wikipedia:
ハイカラ(はいから)は、西洋風の身なりや生活様式をする様、人物、事物などを表す日本語の単語。
I think it would be best to describe it as Western culture. I wouldn't use anything like "haikara" because it would then require an explanation of what that means, so it really wouldn't be a translation then; it would just be a romanized Japanese word.
ハイカラ(はいから)は、西洋風の身なりや生活様式をする様、人物、事物などを表す日本語の単語。
I think it would be best to describe it as Western culture. I wouldn't use anything like "haikara" because it would then require an explanation of what that means, so it really wouldn't be a translation then; it would just be a romanized Japanese word.
Example sentence:
Western culture had a growing influence in Japan starting in the Meiji period.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you all for your answers. I'm going with Alex's answer of "western culture" because it made the translation sound the most natural. However, I do think that there may be situations in which 'haikara' would be more appropriate. Thanks-
"
+1
8 mins
'haikara'
I have seen this referred to both as 'high collar' and as 'haikara.' In either case, I think it should have inverted commas around it or be in italics to show that it is really a Japanese word/phrase. In academic texts, I think (probably) 'haikara' outnumbers 'high collar' so I would go with 'haikara' but I think either are fine, with a note to define it if appropriate.
Peer comment(s):
agree |
Carl Freire
: "Haikara," left in romaji but with a brief explanation, is preferred, but "high collar" also with explanation works.
7 hrs
|
7 hrs
"Hikara"
Meaning, a "stylish" or "modern" look or way, being used in the present. However, you can/should translate it to "Hikara" because ”ハイカラ” is a unique term of Japanese, if the text is a description of Japanese culture. That is, in Meiji era, they referred a modern person who takes the western culture into his/her lifestyle, for example, a high-collor dress, western meals, and so on, to "Hikara-na-hito". And now, this term became to be used for a stylish/modern person.
10 hrs
haikara-culture (Westernized dandyism in the Meiji period)
http://scholarworks.umass.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=11...
http://74.125.95.132/search?q=cache:H7GBElqhvBUJ:shinku.nich...
http://74.125.95.132/search?q=cache:H7GBElqhvBUJ:shinku.nich...
Discussion
BTW when I hear "haikara", i soon thought of the manga "Haikara-san ga tooru"which must have been popular a couple of decades ago.