Jan 18, 2009 11:25
15 yrs ago
Chinese term

“公说公有理、婆说婆有理 ”的争端中

Chinese to English Other Journalism politics
the phrase is taken from an article appeared on xinhua net. can you help ne translate the expression between inverted comas?
谢谢

Proposed translations

+2
5 mins
Selected

each side thinks it's (in the) right

standard expression

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2009-01-18 11:31:50 GMT)
--------------------------------------------------

or each side claims to be in the right
Peer comment(s):

agree Yurek
43 mins
thanks Yurek
agree Carinahsu
1 day 5 hrs
thanks Carina
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs

an all-grey conflict

for your reference.
Something went wrong...
11 hrs

"he say she say"

I think to put it in a simple term it'd be he say she say but how your sentense is going to translate really depends
Something went wrong...
1 day 18 hrs

the

This express comes from Akira Kurosawa's great 1950 movie, can be express as following in Chinese: 類似羅生門的爭端


--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 hrs (2009-01-20 05:50:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

the "Rashomon-like" conflict
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search