Glossary entry

Japanese term or phrase:

松前三湊

English translation:

The Three Ports of Matsumae

Added to glossary by Geraldine Oudin
Jan 18, 2009 09:06
15 yrs ago
Japanese term

松前三湊

Japanese to English Other History
Is there an official translation for this term or can it be translated as "the three ports of Matsumae"?

Here is the sentence:
江戸幕府のもと、松前藩は交易を基盤として蝦夷地を支配し、松前・江差・箱館の「松前三湊」は蝦夷地の主要な港として栄えていました。

Any help would be much appreciated
Proposed translations (English)
3 +1 The Three Ports of Matsumae
Change log

Jan 23, 2009 04:50: Geraldine Oudin Created KOG entry

Proposed translations

+1
13 mins
Selected

The Three Ports of Matsumae

Or the so called "Three Ports of Matsumae" is fine I think. As far as I remember my history lessons, I don't think there is another expression...but there was not much about Matsumae.
Peer comment(s):

neutral Yumico Tanaka (X) : I think it's okay, but it may also mean "The Three Ports governed by Matsumae"
2 hrs
agree bigcat
19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.

Reference comments

49 mins
Reference:

"Three Harbors of Ezo"

The port town "Hakodate"
One of the famous "Three Harbors of Ezo" (now Hokkaido) along with Matsumae and Esashi, Hakodate has long provided an excellent natural harbor, and prospered as a trading center for marine produce. Following the reopening of Japan to foreign trade in 1859, Hakodate became a trading port like Yokohama and Nagasaki. This constant interaction with the outside world placed Hakodate at the forefront of modernization in Japan. The area around the mountain Hakodate-yama and the port of Hakodate still retains much of the atmosphere of the time, and many of the pseudo-Western style homes built from around 1900 to 1930 are in good condition.......
http://www.jnto.go.jp/eng/location/topics/hokkaido/jnto/83dn...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search