This question was closed without grading. Reason: Errant question
Jan 15, 2009 04:24
15 yrs ago
Japanese term

押し目買いが優勢

Japanese to English Bus/Financial Finance (general)
This is what I have so far:
“many investors were just waiting to take advantage of the momentary dip in prices.”
But I wondering if there isn’t a better (shorter, clearer, or more定訳-ish) way to express the concept.

Here’s what the concept means:
押し目買いとは、上昇傾向にある相場が一時的に下がることを「押し目」という。 そうした時を狙って買うことを「押目買い」という。「押し目待ちに押し目無し」というように、強い上昇トレンドでは下がった時に買おうと思って待っていても、そういう機会が無いことが多
I will distribute with Kudoz points in a timely fashion to the most relevant response.

Warm Regards,
William Taylor
Proposed translations (English)
4 +1 stay sidelined
3 押し目狙いの相場
Change log

Jan 15, 2009 08:27: KathyT changed "Language pair" from "English to Japanese" to "Japanese to English"

Proposed translations

17 mins

押し目狙いの相場

ただ、ここは基本的に今後楽しみな銘柄の押し目狙いの相場ということでしょう。 明日もゴンザレスの「株式情報ランド」(http://www.j-trader.co.jp/free/index.html)で相場の流れ、変化、銘柄など書いていきたいと思います。 (3月26日・火曜日) ...
www2.odn.ne.jp/~cac44300/souba22.htm

どうでしょうか?
Note from asker:
sorry I should have posted japanese to english
Something went wrong...
+1
4 hrs

stay sidelined

A complete sentence is "Many investors have stayed sidelined, waiting to buy on dip."

Is this short enough?
Peer comment(s):

agree Duncan Adam
14 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search